• ベストアンサー

英訳をお願いします。

以下の文章の英訳をどなたかお願いできませんでしょうか。 「はじめまして、○○株式会社の●●と申します。お願いがあるのですが、以下の製品A、B、C、DのMaterial Safety Date Sheetをメール送付いただけますでしょうか。現在弊社にて、A、B、C、D含む他社から購入している原料のMSDSのチェックを行っているためです。急な申し出で大変恐れ入りますが、できるだけ早急にいただけますと大変ありがたく存じます。宜しくお願いします。」

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.1

すみません、急ぎで書き殴りました、もっと丁寧にも書けますが、一寸所用で、、、、、 This is an initial e-mail contact by Mr. XXXXX of YYYY Company on the Material Safety Data Sheet (MSDS) concerning our products A, B, C and D. At this moment overall check-up work is under way at our end to review and update the MSDS for the materials in use. We would appreciate it if you could provide us by return e-mail with MSDS for the materials you ship to us (or, we purchase from you). We thank you in advance for your kind and prompt attention and action as the matter is rather urgent.

hirorivald
質問者

お礼

ありがとうございます。参考にさせていただきます!

関連するQ&A

  • どなたか英訳のご協力をお願いします!

    どなたか英訳のご協力をお願いします。「こんにちは、Aさん。送付のご依頼をいただいておりました文書Bを添付致します。また、文書Cにつきましては、D社から取り寄せている最中です。もうしばらくお待ちください。」

  • 英訳が分かりません。

    以下の英訳が分かりません。 「Aという言葉は、B,C,Dという言葉の総称ですか。  Aというベースの薄さは、どれくらいですか。  」

  • 英訳おねがいいたします。

    以下の文章を英訳お願いいたします。 AはBの4分の1乗に比例、Cに対して比例、Dに関しては2分の1乗に比例する。 文章のつなげ方がわかりません。ご教授下さい。

  • 英訳を教えてください

    下の文章の英訳を教えていただけないでしょうか。 ---------- 以下に修正内容の詳細を示します。 宜しくお願いします。 ・本文中の「A」は誤りでした。「B」に変更してください。 ・ご指摘の通り、「C」は「D」の誤りでした。「C」を「D」に変更してください。 ・次の文章を加えてください。 ・本文10ページ25行目、EEEの部分にFFFを加えてください。

  • 英訳お願いします。

    A B Cがそれぞれ人の名前だとします。 以下の分を英文に英訳お願いします。 「CのためにAとBがジュースを作る。」 A and B to make juice for C. この英文で大丈夫でしょうか? 間違いや、もっといい英文があれば教えてください。 よろしくお願いします。

  • 英訳がわかりません。

    海外サイトで購入しようとしてるのですが、以下の英訳がわかりません。 「「 AとBを注文しましたが、キャンセルは可能ですか。 Cは購入します。 そのための、インボイスをPCに送ってください。 」」

  • 英訳が分かりません。

    海外からwigを購入しているのですが、以下の英訳が分かりません。 「 Aというベース上に、毛髪密度を000%まで植えることはできますか。 000%まで植えれるスキンベースは取り扱っていますか。 あなたが取り扱っているスキンベースは、A、B、Cの三種類なんですね?  」

  • 以下を上手く英訳したいです。

    以下を上手く英訳したいです。 仕様としては、A社、B社、C社の機能と同様とする。 以上、お願いします。

  • 利益供与についてご教示ください。

    A社とB社はC社の100%子会社であり、A社はB社にA社製品の製造を委託しています。 原料メーカーD社が原料の変更をA社に申し出てきたので、A社とD社はB社で実施する検証実験費用をD社負担とし、費用相当額のD社原料の無償提供で合意しました。A社はB社に対して原料の無償提供分を製造加工費から減額するよう申し出ました。 このA社のB社に対する申し出は利益供与にあたり、法律に抵触するでしょうか。

  • 一部材質変更の英訳について

    英語勉強中ですが、英訳は下記内容で宜しいでしょうか、ご教示お願いします。 我々は製品の一部材質をAよりBに変更します。 we are changing partial material of product from A to B.