• ベストアンサー

英語でWeb上の「持ち帰り」表現を教えて下さい。

英語でWeb上の「持ち帰り」表現を教えて下さい。 いつもお世話になっています。 下記の日本語を英訳お願いします。海外の人に私の絵が欲しいと言われました。 友達なので快諾したのですが、英語で上手く説明できません・・・ 私が今まで描いた絵の中で、気に入ったものがあれば教えて下さい。 それと、あなたが希望するキャラクターがいれば、あなたのために新しく 絵を描きますよ! 仕上がったら、いくつかの絵をまとめて私のサイトのトップページに置きますから 持ち帰ってね。そのときはお知らせします。待っててね。 以上の内容の英訳、どうかよろしくお願いします!

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数9

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

No. 1です。ミスがあったので訂正します。 I'll let you know when upload them. upload の単語の前にI を入れる必要があり、また「絵を載せてしまった後に」という意味で when I have uploaded them (過去完了形)の方が自然ですね。 あとはput them onto my home pageも使用できます。→Uploadよりもインフォーマル また、help your self は help yourself(1単語)です。 ということで書き直し・・・ Once done I'll put them onto my home page so please help your self to download them. I'll let you know when I have uploaded them. ところで今気づいたのですが「出来上がったら」=「その時」なので、同じ事を2回の文章に分けるより1つにまとめた方が自然だと思うのでまたまた書き直しました: Once I have put them (絵のこと)onto my home page I'll let you know and you can help yourself to download them. 絵を私のホームページに載せたら教えるので、好きなようにダウンロードしてね。(持ち帰ってね?)

ri-ro-n
質問者

お礼

二度もありがとうございます! ああ、言われてみれば持ち帰りはダウンロードなのですね・・・全然気がつきませんでした; 過去完了形の説明もとても勉強になりました。 友達なのでインフォーマルな感じで説明ができて嬉しいです。 感謝します!^^

その他の回答 (2)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.2

Let me know if you find pictures that you like among what I painted. If you have a favorite character I will create a new drawing for you. When completed I will put up several of them on the top page of my website so that you can take them home. I will let you know when this happens. でいいでしょうかね。

ri-ro-n
質問者

お礼

回答ありがとうございます! その友達はよくfavo(rite?略なのかな)character という表現をするので ぴったりだなぁと思いました。 大変助かりました。ぜひ参考にしますね!

回答No.1

>英語でWeb上の「持ち帰り」表現を教えて下さい。 Downloadでいいですよ。 「絵」と一言で言っても、Drawing とPainting がありますが、Paintingだということを前提にして: Let me know if you like any of my paintings. If there is any characters you want me to paint, let me know and I'll do it for you. Once done I'll put them onto my home page so please help your self to download them. I'll let you know when Upload them. 上の文章は、「友達」ということを意識してインフォーマルに書きました。ちなみに「出来上がったら教える」と書いてあるので「待っててね」は英語に訳する必要はありません。 Drawing の場合はPainting のところを置き換えてください。("if you want me to paint" のところは if you want me to draw になります)

関連するQ&A

  • 英語で「絵が重い」とはどのような表現になりますか?

    英語で「絵が重い」とはどのような表現になりますか? ウェブで公開している私のイラストに、外国から質問があったのですが 絵の表現が分からないので困っています。英訳をお願いします。 伝えたいこと あなたの言うとおり、私の絵にはあまり陰影がありません。理由は、色を重ねると 絵が重くなるような気がするからです。でも深みが出るのは確かなので、これから 練習していきたいと思います。どうもありがとう。 よろしくお願いします。

  • 英語での表現が難しい

    海外に行くのですが、戦争ということもあり、空港でのチェックが相当厳しいという話なので、家族の身体状況の説明等、なんとかうまく表現できるようにと、WEB翻訳を使ってみたのです。しかし、和訳→英訳したものをまた和訳するとトンチンカンな日本語になっちゃったりするのです。 どうかわかりやすく、簡単に説明できるように、英訳お願いします。 1.私の右腕は手術したために、ここまでしか上がりません。 2.私の右腕にはボルトがはいっています。 3.彼は病気のために点滴が必要です。 4.それは点滴に必要な機械です。 5.それは点滴に必要な薬や部材です。

  • 英語でどう表現すべきでしょうか?

    海外向けWebページを作成しているのですが、 「このページではフレームを使用しています。 フレームに対応したブラウザでご覧下さい。」 という文章をどう表現すべきか迷っています。 なにぶん、英語力がないに等しいもので・・・w 某翻訳サイトの変換は怪しかったので、みなさまの助言をいただけたらと思います。 よろしくお願いします。

  • 「表現」は,英語ではどう表しますか?

    よろしくお願いします。 「表現」という日本語, 辞書で調べたところ,英語では「express」と書くようです。 これは,絵,映像,詩,音,など, すべての表現一般に使える単語なのでしょうか? もし,いろいろな「表現」を含んだ単語があれば, 紹介していただけると助かります。 # 質問の主旨,読み取れますでしょうか?

  • 英語で、どのように表現すればよいのでしょうか?

    お世話になります。 下記の日本語を英語で表現したいのですが、語学力がないため お知恵の拝借を願えませんでしょうか? ---↓↓↓↓↓↓↓--- 恥ずかしながら、またもや規定回数内でテストに合格しなかったため、 現在、ブロックされてしまい、追試の申請ができない状況にあります。 お手間をかけて恐縮ですが、再度、ブロックを解除してください。 よろしくお願いします。 ---↑↑↑↑↑↑↑--- このような質問をして、非常に恥ずかしいのですが、 人助けをしてくださると、大変ありがたいです。 よろしくお願いします。

  • 英語 ベロベロの表現について

    日本では動物が毛ずくろいする時の擬音語をベロベロとかペロペロと表現しますが 海外ではslurp-slurpで良いのでしょうか?ネイティブの方でも使用する表現ですか?? それから、ペットをお風呂にいれました。と英語で言いたい時は何と言えば良いかも教えて頂きたいです! 宜しくお願いいたします!!!

  • 「他人の空似」を英語ではどう表現すればいいですか?

     先日、「他人の空似」ということわざを、ある読み物で見かけました。日英のことわざ辞典やwebの英語のことわざ関連のサイトを調べてみたのですが、このことわざの英語表現を見つけることができません。皆さんだったらこのことわざをどのように英語で表現(=英訳)しますか。皆様の力を貸してください。よろしくお願いします。

  • 適切な表現を教えてください

    今仕事で英訳中です。 いい表現をご教授願います。 電気の回路図面中の言葉を日本語から英語に変更 しているのですがその中で、 「扉を開くとスイッチON」 という表現があります。 図面ですのでなるべくシンプルに英訳したいのですが いい表現が思いつきません。 よろしくお願いします。

  • うまくいくといいね、という表現

    こんにちは、いつも大変お世話になってます。 「うまくいくといいね!」という表現は、英語だとどうなるのでしょうか? ---- TAROとHANAKOがうまくいくといいわね! (恋人同士になるといいね、という意味) ---- ↑を英語にするとどうなりますでしょうか? お時間があれば、英訳お願いします。

  • 翻訳(英語表現)のアドバイスをお願いします。

    わたしは、自分と娘が描いた絵を無料で世界中に配ります。 このプロジェクトに英語のタイトルをつけたいのです。 インパクトがあり、伝わりやすい英語表現のアドバイスをお願いします。 【プロジェクト内容】 日本語タイトルは 「わたしの絵を、受け取ってください。」です。 翻訳機にかけると 「Please receive the picture which we drew」 とでましたが、これでいいのか自信がありません。 わたしは、自分と娘が描いた絵が、世界中へ旅をしたら素敵だなと思います。 また、私たち親子が大好きなことでたくさんの人とつながれたら嬉しいです。 受け取ってくださる方さえいてくれれば、 メール便で「旅」をさせること、つながることができます。 そこで、受取人になっていただけるかたを募集します。 私は応募していただいた方のイメージキャラクターを描きます。 娘は幼児なので自由に絵をかきます。 参加は無料です。