• ベストアンサー

ラテン語 教えて下さい!!

ラテン語 教えて下さい!! ラテン語 教えて下さい!!以前もお聞きしたのですが、ラテン語やっぱり難しくって。。。(汗) Aurea と言う言葉を使って、ジュエリーのブランド名を付けたいのですが、 黄金に輝く海 のイメージなのですが、 Aurea Maria (アウレア マリー) で 使い方はあっているでしょうか? 出来れば、Aを頭に持って来て 組み立てたいのですが。。。 どうぞ、ご存知の方いらっしゃいましたら ご回答お願いいたします★

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • trgovec
  • ベストアンサー率52% (2538/4879)
回答No.1

前回も書きましたが、形容詞を前に持ってくることも可能なので aurea maria(アウレア・マリア)で合っています。

lovunyo
質問者

お礼

あぁっ!!どうも有り難うございました☆ 以前もお伺いしたのですが、なんだかごっちゃになってきてしまって。。。 (しかも読み仮名間違ってたし。。) すっきりと分かりました!ありがとうございます!

関連するQ&A

  • ラテン語を教えて下さい!!ちなみに、Aureus Mare(金の海とい

    ラテン語を教えて下さい!!ちなみに、Aureus Mare(金の海という訳になるのでしょうか?)このカタカナ読みはどう読むのでしょうか?? ジュエリーブランドを立ち上げるのですが、ブランド名がなかなか決まりません。。。 ゴールド素材のブランドで、イメージは『暑い日差しの中の青い海にも映えて、Cityてもかっこよく映える。そんなジュエリー』です。 響きの良いラテン語を探しています! 海に関係するもの(EX.海、青、日差し、まぶしい、きらきら、惹きつける、。。。など) 金に関係するもの(EX.輝き、まばゆい、黄金色、意思の強さ、光線、魅力。。。など) 何か、こんなのはいいんじゃないか?と言うのがありましたら、是非アドバイス下さい! 文字のAが好きなので、Aから始まるものを探していましたので、上にあるAureusに惹かれてしまいましたが、読み方も はっきりと分かりません、分かる方いましたら こちらも教えて下さい! 宜しくお願いいたします!

  • ラテン語で・・

    お店の名前を考えています。 ラテン語で「水の癒し」「海の癒し」といった感じの名前にしたいと思い調べてみましたが、よくわかりませんでした。 英語では Water Healing、Water Therapy になります。 「治療」というよりは「癒し」に近いイメージの言葉を使用したいのですが、cura、curatio、sano...と、どの単語を使用したらよいのか、また aqua や mare と組み合わせた時の単語の変化がわかりません。 また水の妖精は ondine で合っていますか? ご回答いただけると助かります。

  • ラテン語形女性名Mariamの格変化

    ヘブライ語女性名Miriamがアラム語化、あるいはギリシャ語化してラテン語にも入ってきた女性名Mariaですが、ラテン語においてMariamという別表記もあるようです。 しかし、その場合の語尾の格変化はどうなるのでしょうか? A型格変化と同じですかね? ご存知の方いらっしゃいましたら、ご回答宜しくお願い致します。

  • ラテン語ができる方、是非教えて下さい!

    ラテン語ができる方、是非教えて下さい! オリジナル創作小説を書いています。 以下の言葉をラテン語にしたら、 どのようなスペルで、 どのような読みになるのか教えて下さい。  「死の鱗粉」 鱗粉は蝶の羽から出るあのリンプンの事ですが、 「眼に見えない様な程細かい粒子」 をイメージしていただければと思います。 是非ご指導お願い致します!!

  • ラテン諸国とかラテン系とかの定義は

    ラテンという文字が頭につく言葉、ラテン語(ラテン系言語)、ラテン諸国、ラテン系(気質)などなど、どうも同じようで違うようではっきりわからなくなってしまったのですが、違いや定義を教えていただけるとうれしいです。

  • ラテン語かイタリア語で・・

    以前テレビで 「Patina」 という言葉を知りました。 言葉の意味をネットなどで調べてみるとラテン語で 「経年変化による変化、味わい、風格、雰囲気、趣」 とあります。 英語では 「緑青」 や 「艶」 という意味でしか使われていないようです。 イタリア語の辞書でも 「緑青」 ぐらいしか出てきません。 ラテン語もしくはイタリア語で正しい意味を教えてください。 初めて聞いたときは、深みのある言葉だと思いました。 もともとは物理的な変化を表す言葉なのだと思いますが、 「経年による変化」 以外で、もっと幅広い意味で使われているのでしょうか? また、人の人生などに例えて使うことは出来ますか? 英語と混じって変な表現になると思いますが、Patina life とか Patina spirit という言葉はおかしいですよね? 同じ意味をラテン語で表すとどのようになるのかも教えてもらえると助かります。 どなたかご存知でしたら教えてください! よろしくお願い致します。

  • ラテン語「jacere(投げる)」がもつニュアンス

    ラテン語の「jacere」は「投げる」を意味し、project(前へ投げる、すなわち計画する)やinject(中へ投げる、すなわち投与する)などの英語へ使われているいると聞きます。また、ジェット機のJetもこの語源が変化したものとか。しかし、このラテン語「jacere」はrejectなどネガティブなイメージをもつ言葉へも使われています。本来の「jacere」自体のもつイメージといいますか、ニュアンス的なことについて教えていただけないでしょうか。 ポジティブ、ネガティブ、あるいはそのような偏ったイメージはないなど。どなたかラテン語に詳しい方、ご教示いただければ幸いです。 よろしくお願いいたします。

  • ラテン語「jectus」の意味について

    今回、以下の二つの質問をさせてください。 1.ラテン語「jectus」の意味について 以前質問させていただいた時に英語の「ject」は、ラテン語の「jacere(投げる)」が語源であるということ、またその言葉のもつニュアンスも理解できました。今回それに関連した別の単語について質問させてください。 ある辞書に、「ラテン語rejectus (re-後ろへ+iactere投げる=投げ返す)」とありました。ここから読み取るとre + jectusで後ろへ投げる、すなわち、投げ返す、拒絶するということになり、「jectus」という言葉自体がラテン語として何らかの意味を持つように思えます。「jectus」自体にラテン語として、あるいはそこから派生した言葉として何か意味するものがあるのでしょうか。 また、「tus」が過去分詞語尾と別の辞書にありました。ですから、ject + tus = jectusは、「投げた」という過去形になるのでしょうか? さらにネットを調べてみると人名としても「Jectus」として存在するように思われるものがありました。 Jectの過去形、人名など、jectusのもつ意味についてどなたかラテン語に詳しい方ご教示いただけないでしょうか。 2.ラテン語の文法的なことに関して ラテン語にも自動詞、他動詞のような使い方があるのでしょうか。例えば、「jacere ~」で「~を投げる」などです。もしそうならば、「jacere」の単語はどちらでしょうか。 どなたかラテン語にお詳しい方、以上二点の質問のご回答をよろしくお願いいたします。

  • 「海」を外国語で

    ラテン系の外国語で「海」を表す言葉を教えてください。カタカナ表記もお願いします。 また「海の呼吸」「海のリズム」のような言葉があれば教えてください。

  • ラテン語の読み方と意味を教えてください。

    音楽で使う「ドレミ・・」の起源を調べていると、とあるラテン語の歌詞が出てきました。 Ut queant laxis Resonar fibris Mira gestorum Famulit tuorum solre polluti Labii reatum Sancte Ioannes という歌詞でした。この歌詞の頭文字をとって今のどれみになったということまではわかったのですが、肝心の言葉の意味がわかりません。 どなたかこの歌詞の読み方と意味を教えていただけませんでしょうか。