- ベストアンサー
ラテン語ができる方、是非教えて下さい!
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
現代の学術用語では蝶の鱗粉も魚の鱗も squama と言うようですが、古典ラテン語ではこれは魚などの鱗のことです。細かい粒子というイメージは伝わりませんので、「小片・小粒子」にあたる particula がよいと思います。 「死の」は mortis と mortifera が考えられますが、mortis は単に mors の属格形で「死の of death」。死そのものが細かくなっているようにもみえます。mortifera は mort-「死」を fer-「もたらす」から、「死をもたらす、破滅をもたらす、命にかかわる」のような意味になります。 以上から(particula は複数形が適切でしょう) particulae mortis パルティクラエ・モルティス particulae mortiferae 〃・モルティフェラエ
関連するQ&A
- ラテン語の翻訳をお願いします
創作小説の中でラテン語に訳して使いたい言葉があるのですが、ネットで調べても正しい文法がよく分かりません。どなたか教えていただけないでしょうか^^; 翻訳したい言葉はこれです↓ 「歌うように喋る銀色の人」 「歌うように喋る」という部分はそういう表現が難しければ単純に「歌う」でもかまいません。ラテン語表記のものとカタカナ表記の読みの両方が知りたいです。 よろしくお願いします(>< )
- ベストアンサー
- その他(語学)
- ラテン語ができる方、是非教えて下さい!
ラテン語ができる方、是非教えて下さい! オリジナル創作小説を書いています。 ふと、検索をかけて調べたラテン語に興味を持ち、 色々調べたり、知恵袋もラテン語関係は全部 拝読させていただきました! とはいえ、ラテン語は習った事がないので、 文章がうまく作れません 翻訳ツールを使っても検索しても 支離滅裂で不安なので、ご質問をさせて下さい! 1・「(秩序や理を)見守る者」という言葉をラテン語に したらどういう風になるのでしょうか。 2・「銀よ、交われ!」はdecussatio argenteaで合ってますか? 3・ある登場人物(男性)が死んでしまうのですが、 親友(同じく男性)に最期のメモを遺して行くシーンが あるのですが・・・・ たった1人の理解者に捧ぐ Haec uni soli accipienti dedico. キミに出逢えて本当に良かった 今までありがとう 最後の2行が作れないでいます; 是非、お力を貸していただけたらと思います! よろしくお願いいたします!!
- ベストアンサー
- その他(語学)
- ラテン語で豊かな暮らしって何というのですか?
ラテン語で豊かな暮らしって何というのでしょうか?スペルとカタカナの読みを教えてください。ちなみに英語ではcloverといいます。
- 締切済み
- その他(語学)
- ラテン語で次元とはなんて言うんでしょう
今小説を書いてるんですがラテン語で次元というのがなんて言うのかが分かりません。 世界はムンドゥスと言うのはすぐに分かったんですが、 次元はどこを調べてもなかったので分かる方がいれば宜しくお願いします。 カタカナ読みも付けていただけると助かります。 あと、統合はラテン語でもユニオンでいいんでしょうか?
- ベストアンサー
- その他(語学)
- ラテン語でChildren(チルドレン)を何と読み書きしますか?
ラテン語でChildren(チルドレン)を何と読み書きしますか? スペルとカタカナ読みをわかる方、教えて下さい。 宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
お礼
わぁ! 早速の回答ありがとうございました! しかも前回の質問にもお答えいただいた方に 見ていただけて嬉しかったです!! 「mortifera 」の方がイメージに該当していたので、 ソチラの方を採用させていただきます! また質問をさせていただきましたら、 見つけた時、ご指導下さい~!ヽ(≧▽≦)ノ ありがとうございました!