• ベストアンサー

ガンダムに出てくる英語の意味

ガンダムに出てくる英語の意味 たとえばハマーン・カーンの搭乗する機体、キュベレイは英語でQueen バリー← (女王やめろ)という単語に似ています。また、ガンダム0083でノイエジールというモビルアーマーがでてきますが、それが、コマンドス3の英語の会話の一部分にノイエジールという発音が出てきます。 以下のURL http://www.nicovideo.jp/watch/sm9643161 スナイパーとグリーンベレーが会話しているところの最初にニュウエジールというようなはつおんがでてきます。これはわたしの勘違いなのでしょうか?どうか、わかる方がいましたら、教えてください。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数5

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • kotoby2003
  • ベストアンサー率15% (280/1755)
回答No.2

キュベレイの語源は、ギリシャ神話のキュベレーだそうですよ。 http://www.infosakyu.ne.jp/~sekkan/qubeley.htm ノイエ・ジールは、ドイツ語で、新しいゴール(new goal)だそうですよ。 http://74.125.153.132/search?q=cache:dIUuioBn-88J:www.d4.dion.ne.jp/~nez/ms/yurai.html+%E3%83%8E%E3%82%A4%E3%82%A8%E3%82%B8%E3%83%BC%E3%83%AB%E3%80%80%E8%AA%9E%E6%BA%90&cd=8&hl=ja&ct=clnk&gl=jp アルパ・アジールとノイエ・ジールは語源は一緒なのかと思ったら違うそうで・・・ むしろ勉強になりました笑

その他の回答 (1)

  • fujiponxx
  • ベストアンサー率32% (186/580)
回答No.1

発音がよさげな単語(組み合わせ)を適当に考えた とTVで言ってた気がしますが・・。 要は別に意味はないんじゃないかな。

関連するQ&A

  • キュベレイとストライクフリーダムはどっちが強いの?

    ハマーン様のニュータイプ能力のバリアみたいなのでZZガンダムのハイメガキャノンに耐えたキュベレイと キラ様の圧倒的回避性能と空間認識能力を基準に設計されたストライクフリーダム どっちが強い機体なのでしょうか?

  • 以下のモビルスーツ の性能について

    ガンダムシリーズに登場する以下のモビルスーツを強い順にならべるとどうなるのでしょうか? Zガンダム、キュベレイ、νガンダム、ユニコーンガンダム(デストロイモード)、ガンダムF91、Vガンダム、セイバーガンダム、ケルディムガンダム パイロット関係なく機体性能だけで判断してください。

  • 名前の著作権で聞きたい

    名前の著作権で聞きたいことがあります。 ガンダムに使われるモビルスーツやモビルアーマーってモビルがあると思いますが、 モビルなんちゃらってロボットを勝手に使ったり作ったり、作品に出したら違反になるんですかね。 ちなみに、ガンダムシリーズにまだ出ていないモビルなんちゃらでしたら、セーフですか。 あと、ガンダム以外の作品でも、その作品にで出る機体の種類名やそれに近い名前を使ってロボット種類名にしてもアウトなのでしょうか。 仮に、そうだとしたら、今後ロボット種類名はアニメやマンガで既に使われているもので類似してたら駄目ということになりますか?

  • オーラ力(気の集中?界王拳?)について?

    カミーユ・ビダンの搭乗するZガンダムは、ヤザン中尉の発射したハンブラビのビームを気のバリアで数回に渡り弾き返しました。また、シロッコ大尉の搭乗するジオを気で金縛りに掛けました。また、最後は捨て身の体当たりをしてもZガンダムは小破するだけで搭乗員も無事でした。ハマーン様もキュベレイでジュドウの搭乗したZZガンダムの渾身のハイメガキャノンを気で弾き返しました。これは、モビルスーツがオーラ力でハイパー化した結果でしょうか?Zガンダムのバイオセンサーはオーラコンバーターの様にオーラ力(気)を界王拳の様に何倍も増幅する機能があるからでしょうか?

  • ガンダムとはどういう意味?

    ガンダムSEEDでガンダムのスペルが書かれてましたが 英語なので読めませんでしたw どなたかその英語の読み方のご教授とその文字と意味を和訳してくださいよろしくお願いします

  • ガンダムがらみで英語を教えてください。

    マチルダ中尉と、その彼女の乗る輸送機ミディアの英語でのつづり字がしりたいのです。 ちなみに、中尉だけだと、インフォシークの和英辞典で見れました。 ちゅうい 中尉 《陸軍》〔米〕a first lieutenant; 〔英〕a lieutenant; 《海軍》〔米〕a lieutenant junior grade; 〔英〕a sublieutenant; 《空軍》〔米〕a first lieutenant; 〔英〕a flying officer. さて、machilda/matilda midia/medea どうなんでしょう??

  • 潜水艦を探知できる訳ないだろう

     TVアニメ番組「機動戦士ガンダム」の第28話「大西洋、血に染めて」の作中において、北アイルランドの「ベルファスト基地」を飛び立ち、地球連邦軍の総司令部がある南米の「ジャブロー基地」へと向かう「ペガサス級強襲揚陸艦 ホワイトベース」を、ジオン軍の「マッドアングラー隊」に所属する水中専用モビルアーマー「MAM-07 グラブロ」が追撃して来る場面があり、その際、「ホワイトベース」のブリッジ内では マーカー・クラン(ホワイトベース レーダー操作手):「離れませんね。七時の方向に現れてます」 ブライト・ノア (ホワイトベース 艦長):「潜水艦が追いつく訳ないだろう。ミサイルだけ気をつけて」 という会話が交わされていましたが、宇宙戦艦がソノブイを使えるとも思えないのに、空中を飛行中の「ホワイトベース」が、海面下を潜航して接近して来る「グラブロ」を一体どうやって探知する事が出来たという設定になっているのでしょうか?  それと、上記の場面の直後に「グラブロ」は海面下に潜航したままミサイルを発射し、上空にいる「ホワイトベース」に対して攻撃を加えていましたが、「グラブロ」は追跡や攻撃を行う際に、一体どうやって水中にいながら「ホワイトベース」の位置を知る事が出来たという設定になっているのでしょうか?

  • ガンダムの英語表記

    機動戦士ガンダムのガンダム、英語で表すと Gundam ですが、gundum は間違いなのは何故でしょうか?dumというのはダムと呼ぶと思っていたんですが... 誰か詳しく教えてください!

  • ガンダムのセリフを英語で

    「貴公はヒトラーの尻尾だな」を英語に訳するとどうなりますか? 聞きたいポイントは2つ。 (1) ヒトラーとは実在した歴史上の人物ですが、英語圏で普通にヒトラーと呼称するのか? (2) 「××の尻尾」とは「Little ××」という意味だと思われますが、単純にlittleを使って尻尾のニュアンスが伝わるかどうか?(逆に言えば尻尾を直訳して意味が通じるか?或いは別の表現で同じ意味を表す慣用句があるのか?)

  • 英語の意味

    英語の訳なのですが 授業時間数のわかるもの(書類)とゆうのはシラバスでよいのでしょうか? 提出を求められている中にシラバス 授業時間数のわかるもの 成績表とあるのですが 英訳わかる方教えていただければとても嬉しいです あとその大学がその国から正式に大学としての認可を受けているかどうかを示すもの とゆわれているのですがこれは英語でいえばどういった書類あるいは用紙になるのでしょうか?