• ベストアンサー

至急 和訳していただけないでしょうか

画像の文を和訳していただけないでしょうか 長文で大変申し訳ありません よろしくお願いいたします

この投稿のマルチメディアは削除されているためご覧いただけません。
  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

1911年アメリカペルーの古い遺跡を探している科学者はモンチュピチュを見つけた。それは標高2400メートルにあり、200の建物があった。

baito24
質問者

お礼

自力で翻訳してみます ありがとうございました

その他の回答 (2)

回答No.3

宮殿、寺、家がその町にあった。それ=遺跡は森の木の中にあったので、マチュは数百年眠っていた。

baito24
質問者

お礼

ありがとうございます 縦にできるかもう一度試してみます

回答No.1

横にできません?

関連するQ&A

  • 至急和訳をお願いします!

    英訳の課題で What important right do citizens of the United States have? という問題文がありました。和訳をお願いします。

  • 英語の長文和訳だと文と文の間によく「,」がでてきますかこれはどういう意

    英語の長文和訳だと文と文の間によく「,」がでてきますかこれはどういう意味でつけてるのでしょうか?

  • 和訳してください…。

    英語のことわざ なんですけど 和訳する課題が出て 辞書で 調べたりしたんですけど 意味がわかりません! 和訳していただく 英文は2つです… (1) Charity begins at home (2) A rolling stone gathers no moss なんとなくは わかるんですが… 文に まとめられません泣 この2つの ことわざの意味 わかりますか;Д;? わかるなら ぜひ!!和訳して 意味も教えてください。 文にまとまりがなくて すいません(´;ω;`)

  • 大至急! 和訳お願いします

    上から4行目までの和訳をお願いします。一応、訳してみましたが不安なため…お願いします

  • 「至急、和訳をお願いしたいです。」は質問か?

    このカテでは、「英訳をお願いします」ですとか「和訳していただけませんか」などといったタイトルが目立つちますが、果たしてこれは『質問』といえるのでしょうか? 私には『翻訳依頼』としか受け取れません。つまり、『仕事の依頼』です。 カテの性質上、語学上ちょっとした難点に遭遇した場合など、そのフレーズを含む文章を解説してもらう上で、英訳・和訳をお願いすることは、許容範囲の内だとは思います。しかし、明らかに質問者の手に負えない長文をそのまま丸投げして「訳して下さい」というのは如何なものでしょうか?本来の、OKWaveのQ&Aの趣旨から外れているように思います。 少し極端かも知れませんが、これは、[趣味]>[車]>[その他(車)] のカテで、「軽自動車のデザイン図面を作成して下さい。」と、仕事を依頼しているようなものです。 今回、たまたま、約2,000語にも上る英文和訳を、細切れにして丸投げ依頼してきたケースを目にしたため、普段からこのカテに携わっている皆さんに訊いてみようと思った次第です。

  • 和訳お願いします!

    和訳お願いします! Chariceさんの「Reset」という曲で「suddenly back up,dadicated now」という一文があるのですが、ここの和訳が全く分かりません(?_?) 単語をそれぞれ調べても全く文章として掴めず・・・誰か助けてくださ~い・・・。

  • 和訳をお願いします

    今和訳をしているのですが、何となくわかるけど、ちゃんとした和訳ができないでいて困っています。 この文を和訳してください。 IRAN'S reform movement was in full retreat on Monday as early results from the general election showed their hardline opponents recapturing the ciyntry's paliament. またこの文を文法的に解説して頂けるとありがたいです。 よろしくお願いいたします

  • 至急!和訳お願いします

    和訳をお願いします。 喧嘩してる彼氏に言われました。 You make a set of fish 宜しくお願いします。

  • 和訳に困っています。助けてください。

    自分のkidに言っています 「you are cool kiss my kid =)」 という一文があるとしたら、どのように和訳しますか? (文法的におかしいと思いますが…) このように書いてあるサイトがあり、 どのように意訳/和訳すればいいか躊躇しています。

  • 和訳して下さい(>_<)

    画像の長い文章がうまく和訳できなくて困ってます.. 教えて下さい!