• ベストアンサー

「その度に」

 日本語を勉強中の中国人です。意味がわからない日本語の表現があります。教えてください。次のページにNo.1さんのご回答の中の「その度に」という表現はどういう意味でしょうか。 http://oshiete1.goo.ne.jp/qa5376925.html 「周りの人々の視線がそれぞれその花に引き付けられ、そしてその女性にもそっと注がれた。彼女はその度に恥ずかしげに頭をやや下げた。」  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • syagain
  • ベストアンサー率54% (42/77)
回答No.1

「その度に」とは、「そのたびに」と読みます。 英語で言えば「Each time」です。 「度(たび)」というのは回数を表します。 例えば、「再び(ふたたび)」という言葉は 「ふた(=ふたつ、に、2)」「たび(=回数、起こった数、)」 つまり「二度」=「二回目」という意味になりますね。 この文では、「◯◯するたびに××」という使い方をしています。 同じような表現として「◯◯する毎(ごと)に××」があります。 「毎日」の「毎」です。「毎度」「毎回」という言葉もあります。 この「毎」をご存知だったら、「度」も分かりやすいと思います。 「◯◯する度に××」=「◯◯すると毎度××」「◯◯すると毎回××」 意味としては、「◯◯をする→××になる」という事が、 何回起こっても、同じように繰り返される、という事です。 Aさんが女性をみる→彼女は恥ずかしげに頭を下げる Bさんが女性をみる→彼女は恥ずかしげに頭を下げる Cさんが女性をみる→彼女は恥ずかしげに頭を下げる ということを、一文で表しています。 「その度に」の「その」は、それより前の文の、 「周りの人々の視線が~女性にもそっと注がれた」を表しています。 例)質問する。その度に、回答される。 例)雨がふる。その度に、傘をさす。 例)家を出る。その度に、靴を履く。  説明が難しいですが、参考になれば幸いです。

1mizuumi
質問者

お礼

 早速のご回答ありがとうございます。よくわかりました。大変参考になりました。本当にありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • toatouto
  • ベストアンサー率31% (59/188)
回答No.2

国語の辞書より。↓ 1 何かの行われる、または行われた、その時。おり。「この―はお世話になります」 2 回数。度数。「―を重ねるうちに上達する」 3 その時はいつも。その時ごとに。「会う―に大きくなっている」 以上抜粋。例文の意味は 3 です。 また、和英辞書より。↓ 1〔回数〕 ・ 三度 three times ・ 七度捜して人を疑え Search again and again before you suspect someone of theft. 2〔「…する度に」の形で,…するごとに〕 ・ 彼女は会う度にわび言を言う She apologizes whenever she sees me. ・ 会う度にその子は大きくなっていた The child had grown taller every time I saw her. 以上抜粋。例文の意味は 2 です。 実例で分かりやすいものですと、歌の歌詞や小説、ドラマの台詞等で、 「君が笑う度に僕は嬉しくなる」 等はよく使われる表現だと思います。 類語で「都度」がありますが、こちらを類語辞書で見ると、↓ 類語: 度(たび) 毎(ごと) 折(おり) 時(とき) 毎度 毎回 毎次 とあります。 参考になりましたら幸いです。

1mizuumi
質問者

お礼

 早速のご回答ありがとうございます。理解できたように思います。本当にありがとうございました。

関連するQ&A

  • 「訴えかける」はどういう意味でしょうか

     日本語を勉強中の中国人です。http://oshiete1.goo.ne.jp/qa4879784.html私の書いた「見る人に何を訴えてくださったのでしょうか」という文について、日本の方に「見る人に何を訴えかけていたのでしょうか」と指摘していただきました。「訴えかける」という表現は辞書で見当たりませんでした。どういう意味なのか、教えてください。  また、質問文に不自然な日本語の表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 「ご希望に添えないですね」の敬語表現

     日本語を勉強中の中国人です。こちらのサイトで回答をした時に失礼にあたりそうな表現があるので、とても心配でお伺いします。 http://oshiete1.goo.ne.jp/qa2623217.html  No.4の私が書いた「ご希望に添えないですね」の敬語表現を教えていただけないでしょうか。「添えないですね」という部分には不満足です。悪意がないので、自然な日本語の書き方を教えていただけないでしょうか。  また、質問文に不自然な日本語がありましたら、ご指摘いただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • どんな時に「弊社」ではなく、「当社」を使うべきでしょうか。

     日本語を勉強中の中国人です。下記質問に出た表現についてお尋ねします(回答番号:No.2)。 http://oshiete1.goo.ne.jp/qa5199211.html  「当社」という言葉はどんな時に使うのでしょうか。上手に使いこなせません。どんな時に「弊社」ではなく、「当社」を使うべきでしょうか。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 「がっつり」と「グロ」はどういう意味でしょうか。

     日本語を勉強中の中国人です。こちらのサイトで意味が理解できない質問があります。 http://oshiete1.goo.ne.jp/qa5654410.html  上記質問の中の「がっつり」と「グロ」はどういう意味なのか、教えてください。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願い致します。

  • 丁寧度に並べてください

     日本語を勉強中の中国人です。次の表現の意味は近いでしょうか。丁寧度を教えてください。普段、話をするときに全部使うのでしょうか。 てもいいです。 てもよいです。 てもよろしいです。 てもけっこうです。 てもかまいません。 てもだいじょうぶです。 てもOKです。  また、質問文に不自然な日本語の表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 「に」と「には」

     日本語を勉強中の中国人です。次のページにNo.5さんのご回答の中の『警察帽をかぶっており、服の胸のあたりに「警察」と大きな文字が書かれ、背中には「POLICE」と書いてあった』という文についてお尋ねします。 http://oshiete1.goo.ne.jp/qa5376944.html  なぜ「服の胸のあたりに」は「に」だけで、「背中には」は「には」なのでしょうか。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 「Aさんの性格はお父さんに似ている」というような意味を表したいです

     日本語を勉強中の中国人です。次の質問と趣旨がまた違う質問をさせていただきます。http://oshiete1.goo.ne.jp/qa4946433.html 1.前回はAさんの顔がお父さんに似ているというような意味の表現を求めました。今回は顔ではなく、性格がお父さんに似ているというような意味を表したいのですが、ほかにどんな言い方があるのでしょうか。 2.「Aさんはお父さんに似ている」、「Aさんはお父さんにそっくりだ」という文は、Aさんの性格がお父さんに似ているという意味も表すことができるのでしょうか。  また、質問文に不自然な日本語の表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 「説明しづらい」・「わかりにくい」VS「説明しにくい」・「わかりづらい」

     日本語を勉強中の中国人です。私が「教えて!goo」で書いた回答文についてお聞きします。 http://oshiete1.goo.ne.jp/qa4887902.html No.3の回答で、次のような書き方をしました。  「【説明しづらい】ので、紙に書いて写真を添付いたしました。【わかりにくい】ところがございましたら、さらに補足してくださいね。」  【】の箇所がもし次のように変わると、失礼な表現になるのでしょうか。  【説明しにくい】ので、紙に書いて写真を添付いたしました。【わかりづらい】ところがございましたら、さらに補足してくださいね。  私は自分の行為に「説明しづらい」(自分の能力のせいにする)を使い、他人の行為に「わかりにくい」(他人の能力を否定しない)を使うと認識していますが、ネイティブの皆様は「しづらい」と「しにくい」についてこのように使い分けたりするのでしょうか。  また、質問文に不自然な日本語の表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 言応ずる

    http://oshiete1.goo.ne.jp/qa5696009.html  質問文の「言応ずる」とは、どういう意味でしょうか。  また、どのように読めばよいでしょうか。  正しい日本語でしょうか?

  • 外国人の作文です。自然な日本語に添削していただけないでしょうか(百合)

     日本語を勉強中の中国人です。作文を書いてみました。自然な日本語に添削していただけないでしょうか。        百合  家に帰る地下鉄の中で、芳しい香りがした。よく見たら、隣に外国人の女性がいて、手に花束を持っていた。その香りは彼女の手の中の百合から来ていたのだ。彼氏からもらったお花だろうか。お友達の誕生日パーティーに参加しにいくのだろうか。周りの人々の視線がそれぞれその花に引き付けられ、そしてその女性をちらっと見た。彼女は恥ずかしげに頭をやや下げた。地下鉄は気持ちよく走っていた。空気の中で、百合の甘い香りが漂っていた。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。