• 締切済み

英語圏に長く、滞在している人にお聞きします。

こんにちは。いつもお世話になっています。今接客業をやっているんですが、結構外国の方さんが多く来店されるので、以下の事を外人さんに説明したいのですが、どういったら、いいでしょうか?できればお客様への対応になるので、丁寧でよく、アメリカなどの接客業で一般的に使われている、以下のことを説明できる話言葉を教えてください。 「お支払いは、クレジットのみで、後で、このお客様のクレジットカードから後で自動で引き落としされ、お支払いとなります。今お支払いの必要はありません。」 「少々お待ち下さい。」 「只今、お調べしています。」 「スタッフがご案内いたします。」 「この道を真っ直ぐ行きまして、スタバが見えましたら右に曲がって頂いて、すぐそこの郵便局の隣にございます。」 「場合によっては、キャンセル料がかかりますが、よろしいでしょうか?」 「今お調べいたします。」 「今加入しているプランの途中解約の違約金と今までの未払いの通話料金がかかります。」 「こちらがお客様のお支払い金額です。」 「15000円になります。」 「申し訳ありませんが○○の取り扱いはしておりません。」 長い文で申し訳ございませんが教えて頂けませんでしょうか?よろしくお願い致します。

みんなの回答

noname#125540
noname#125540
回答No.1

そんなタイトルにしたら、回答できる人の範囲を狭めてしまうと思いますが(^^; 私も回答資格がありませんが、 一店員として個人的に悩んでいらっしゃるんでしょうか、それともお店の課題として悩んでいるんでしょうか? 外国人のお客さんが多くて困るなら、お店として一律の対応を決めてしまったほうが良いと思います。 たとえば案内地図を英語で作るとか。 よく大手スーパーのレジには「両替はできません」という文を、何ヶ国語かで並べて書いた紙が貼ってあります。 あまり自信がないので全部回答はできませんが、 ひとつだけ思うのは、 >「お支払いは、クレジットのみで、後で、このお客様のクレジットカードから後で自動で引き落としされ、お支払いとなります。今お支払いの必要はありません。」 カード支払いにすれば後で引き落とされることは、お客の場合は理解しています。 説明不要でしょう。 また、「今お支払いの必要はありません」というのはどういう意味でしょうか? その「今」にカード支払いの手続きするのではないのですか?? 我々客にとっては、「カードを出す=支払いをする」です。 「いつ払えば良いのか?」と聞き返されそうです。 We only accept payment by credit cards. で「私どもはクレジットカード支払いのみ受け付けております」みたいな感じだと思います。 Sorry, we only accept credit cards. We don't accept cash or debit cards. すみませんがクレジットカード支払いのみです。現金やデビットカードはお受けできません。 とか。 上手い言い回しではないと思いますが、一応、意思疎通は出来るはずです。 お客さんの側も英語圏の人でなければ、英語の上手い下手に個人差があります。 洗練されて洒落たネイティブ的言い回しをすると通じない場合もありうるので、簡単で分かりやすいほうが安全なのではないかと思います。 「少しお待ちください」などは、英辞郎である程度調べられますよ。 http://eow.alc.co.jp/%E5%B0%91%E3%80%85%E3%81%8A%E5%BE%85%E3%81%A1%E3%81%8F%E3%81%A0%E3%81%95%E3%81%84/UTF-8/?ref=sa 「確認します」 http://eow.alc.co.jp/%E7%A2%BA%E8%AA%8D%E3%81%97%E3%81%BE%E3%81%99/UTF-8/ We are checking now.  I will check it now. 見たいな感じでもいいんじゃないでしょうか? アメリカの場合、「ありがとうございました。またお越しくださいませ」のような定番挨拶が"Thank you. Have a nice day!"だったりします。 日本の店だからある程度日本式で良いと思いますが、必ずしも直訳できないし、また、日本語で長く丁寧に考えると英語にしにくくなります。 接客の英語については過去ログで「接客」(このカテゴリから)と検索してみると色々ありますよ。

beeeru
質問者

お礼

お返事遅くなってしまって申し訳ありません。的得た回答ありがとうございます。わかりやすく書いて頂いて、大変参考になりました。又機会があればよろしくお願い致します。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 接客英語の訳

    アルバイト先によく外人のお客さんがよくくるのですが、接客がうまくできません。説明が必要な店なのでこのフレーズを訳していただきたいです。お願いします。 『お席の利用料は滞在時間で頂いております。』

  • 英語への翻訳を御願いしたいのです・・・。

    私は今紳士服のお店で働いているのですが、昨日オーストラリアから日本の中学校にお勤めという夫婦の方(30代くらいかな?)がご来店されました。店内に英語を話される販売員はもちろんいなく、私が8年前に 外国語の専門学校に行っていた事というだけで、接客することとなりました。かたことの英語でしたがジェスチャーを交えて、何とかスーツをお買い上げいただきました・・・。まったく日本語が話せない方々だったので、家に帰ってきてからもっと英語がしゃべれたら、あのお客さまももっと色々聞きたかったこともあったかもしれないと思い反省いたしました。 そこで、そのスーツのお裾等仕上がるのが、25日の水曜日なのですが 取りにこられたときにお詫びとあと簡単に説明をしたいのですが・・・。辞書もなく途方にくれております・・・。 以下の文を英訳にしていただけませんでしょうか!!御願いします!! 【この間はおかいあげありがとうございました。おきぐるしい英語で申し訳ありませんでした。もし、今お時間が有ればご試着されますか? (もしいいよといった場合)→もし履いてみてお裾の御不都合がありましたらまたお申し付けくださいませ。再直しは無料でやらせていただきますので!本日はご来店ありがとうございました!】 以上です!助けてくださいませ!!よろしく御願いいたします。

  • レジでの応対について(接客英語)

    レジでの応対について(接客英語) 自分は、とあるお店でレジを担当しているのですが、外国人のお客様が頻繁にご来店されるので、必然的に英語の能力が求められます。 自分は、昨年の秋までバンクーバーに、一年間という短期間ではありますが、滞在していたのである程度は話せる自信があるのですが、先日クレジットカードでお支払頂いたときに、「一括払い」なのか「分割払い」なのかをどのようにして聞けば良いのか全く分かりませんでした。 その時は、仕方がなく「One credit?」などと言ってどうにか理解してもらえましたが、自分としては非常に悔しく、また頭の中でもいつまでもモヤモヤしています。 このような場合、「お支払方法はいかがなさいますか?」をどの様に言えばよいのでしょうか? 皆様からのご回答お待ちしております。

  • 英語を1から始めたい

    タイトルの通り1から英語を始めたいと思っております。 中卒の20代で飲食店をやっているのですが 最近、街に外国人観光客が増え 店の雰囲気が日本的だからでしょうか 外人のお客様が来店することが多くなってきました。 今後のことを考えると店のメニューやその説明を英語化したり 来店した観光客に英語で対応出来たりすると 営業面で非常に有利なのではと思い。 英語を始めたいのですが、正直どうすればよいかが全くわかりません。 料理の仕込みなどのことを考えると毎週決まった時間に英会話教室に通う ということは不可能です。 書店でテキストを見てみたのですがあまりにも種類がたくさんあり なにがなんだか良くわかりません。 中学の頃はろくに勉強もしてこなかったので知識としては底辺にいるかと思います。 また恥ずかしい話、体で覚えるものは得意だったのですが 自主的に英語のような机に向かうような勉強をしてこなかったので 始め方がわからないのです。 お勧めの勉強法や、テキストを教えていただけると嬉しいです。 また 来店した外国人に料理の説明や質疑応答、町の案内程度 までは出来るようになりたいなと思っております。 検定のようなものも沢山あるようですがそういったものですと どの程度のレベルまで行けばいいのでしょうか? 具体的な目標も教えていただきたいです。 2,3年努力すれば出来るのではないか という認識なのですが異国の言葉を使うのにその程度の期間で出来るものでしょうか 質問が多いですがお答えをいただけると嬉しいです。

  • スタバの接客:試食

    スタバでの接客態度について思ったことがあるので質問させて頂きます。 女子大学生です。 少し休憩したいときなどによくスタバを利用させてもらうのですが、一番よく利用するスタバでの出来事が腑に落ちません。 今日は新商品の試食をお客さんに配っていたようで、私が来店したときお店のお客さんが試食品を食べながらそれぞれの時間を過ごしていました。 私が注文のために数人並ぶ列に加わると、「新商品の~です。」といって試食品を配布してくれました。 注文の段になると、試食品を手渡してくれた店員さんがレジを担当してくれたのですが・・・ 店員さんは飲み物の注文を聞く前に、私が手に持っていた試食品を「食べてみて下さい~」と言いました。 私は立ちながらものを口に運ぶのが嫌だったので、笑顔で会釈し、頼みたい品を読み上げました。 すると、注文を確認せず再び「食べて下さい」と言い、彼女は奥の店員さんにオーダーを伝えに行きました。 あまりに強い言い方だったので唖然としていると、帰ってきてもまだ食べていない私を見て、「ここで食べて下さい」と顔をひきつらせながらさらに強い口調で言いました。 私が食べたいと言って頂いたわけではないのに、なぜここで食べることを強制されるのか訳が分からない思いながら、「席で頂きますね。」といいました。 すると、「感想を聞きたいからここで食べて欲しいんです。後で食べるなら後から感想を言いにきて下さい。」といわれました。 このようなことはスタバで一般的に行われているのですか。

  • 文章を英語に翻訳して下さい。お願いします。

    文章を英語に翻訳して下さい。お願いします。 私はスーパーでアルバイトをしています。 外国人のお客様が来店されて、ある説明しないといけないことが発生しまして・・・ 翻訳サイトで翻訳すると、丁寧な文章にならないし、 失礼な表現になっていたら困るので、皆さんのお力添えをどうかお願いします。 翻訳してほしい文章は以下です。 「たしかに1000円ごとに1スタンプ押させていただくカードはございましたが、  あちらは期間限定のもので、今はその期間外になっています。  今現在有効なカードはこちらのエコカードになりますが、  これは袋がいらないお客様のみ一回1スタンプ押させていただいて、  全部たまると100円金券になる、というものなのです。  なので袋がいるのでしたら押させていただくことはできないのです。  お分かりいただけましたでしょうか?」 昨日も今日も来店されたので、今後も来店されてまた騒ぎになってしまうと思うのです。 他人任せで恐縮ではありますが、何卒ご協力お願いします。

  • 人と接するのが苦痛になりました。

    人と接するのが苦痛になりました。 こんにちは。 都内の大型ショッピングセンターで洋服販売の接客業をしている女です。 二年半になります。 人と話すのは好きなタイプでしたが、接客業を始めてからどうしても人と話すのが嫌で嫌でたまらないのです。 お店では入店したお客様としっかり話さなければなりません… 洋服の話、世話話など… まったく興味がもてませんし、話した後どっとつかれてしまいます。 それと一回親しく話したお客様がもう一度来店されると、なぜか話したくない、どうしたらよいかわからないと頭の中がパニックになり避けてしまいます。 私何かおかしいのでしょうか? とにかく人との会話が面倒くさくて仕方なく、苦痛でしかありません。 これは病気ですか? 補足ですが、人がたりなすぎてかなり仕事だらけです。

  • 接客 未経験の私にアドバイスをお願いします!!

    私は20代後半の女性です。 今まで人と接することから逃げて生きてきましたが、 この度、接客業のお仕事をすることになりました。 しかしお客さんが来店される過度に緊張してしまい、 言葉が思い浮かばず、声も小さくなってしまうため、 ほとんどのお客さんがチラリと商品を見て帰られてしまいます・・・ 笑顔は出していますが、丁寧語を使おうとするあまり言い回しがおかしくなってしまいます。 例として、以前ご来店くださった女性のお客さんが 「60代の男性のプレゼントに何か良いのがあればと思って来ました」の返しに、私はいきなり「ありがとうございます」と言ってしまいました。 もちろんその女性はすぐ帰られてしまい、店長にも怒られました。 自分ではもっと商品知識を高めて、声を高く!というのは分かるのですが、上手に接客するにはもっと大事なやり方があるのではないかと思い接客に携わる方のご意見を頂きたいのです。 先日は店長のアドバイスを張り切って返事しようと思って、 店長の話が終わる前に「はい」を繰り返して怒られました。 「馬鹿にされてるような気分になる。○○(私)は喋っていて、急に爆弾を落とす(人を傷つける)」と言われました。 私の勤務先では沈黙はご法度なところがあって、 時間が有れば商品説明か雑談をして、お客さんを楽しませ明るく接客することが前提なのです。 どうか、どうか教えてください。 こうすると接客はやり易い!  こうするとお客さんは喜ぶ! こうすれば接客に自信がつく! というようなアドバイスをください。

  • 外人のお客さんに・・・

    洋服の販売の仕事をしています。 クレジットカードでの支払いの際について、 「お支払いは一括でよろしいでしょうか?」 というのを英語でなんと言ったらよいのですか? 店柄、外人のお客さんがよく来ます。 外人は会計の際、カード払いがほとんどなので、これについて英語で対応できるようにしたいです。 よろしくお願いします。

  • 変な人に言い寄られてしまい困っています

    1年程前、パチンコ屋さんで働いていたのですが その時のお客さんで迷惑な方がいました。 50代後半~60代くらいの男性で 小太り、髪の毛はボサボサの白髪まじり。 その方とは 店内にこぼれてしまった玉を磁石で拾って、 近くの遊戯中の台に返して~という作業をしていた時に 「こういう事やめてください。」 と言われたのが最初で あまりそう言う方はいないので、 「そういうの嫌な人もいるんだな~」 くらいに思っていました。 しかし、その方が何度か来店されるうちに 負けていたり、機嫌が悪かったりすると 他の従業員に対してインカムの付いていない側の耳の真後ろで、 突然、びっくりするぐらい大声を出して叫んだり、 男女関係なく足を蹴ろうとしてきたり(実際に蹴った事もある様です。) かなり問題アリな人だという事がわかってきました。 それからも度々来店はしていたのですが、 私は直接被害にあった事はなく、話には聞いていたので カウンターで接客する時はかなり注意するという感じでした。 それからしばらくして私はパチンコ屋を辞め、 コンビニの夕方から深夜にかけてアルバイトを始めたのですが、 今日その方がコンビニに偶然お客さんとして来店しました。 一緒にバイトに入っている子があまり接客が上手な子ではなかったので 「接客に気をつけたほうがいいよ」という意味も込めて パチンコ屋時代の話を絶対にお客さんの聞こえない所でしていました。 結局、私がレジを担当して 何事もなく帰っていったのですが、 それから2時間程して、またその方が来店されました。 その時は私は帰る時間だったので、 一応、何かあっても。。。と思い 夜勤の方にその方の事を説明しておきました。 そのまま帰る為に、タイムカードを押していたら 夜勤の方にそのお客さんが私を呼んでいると、 レジに来るよう言われました。 その人は、にやにやしながら 「久しぶりだよね。前からかわいいと思っていたんだ」と 連絡先を書いたメモを渡してきました。 私は「困ります」と何度も言ったのですが 「良かったらでいいから連絡して」とメモを置いて帰っていきました。 もちろんそのメモは捨てましたが 1時間程ですが夜に1人で仕事の時があるので その時に来店して連絡しない事を逆上してきたらどうしようと かなり変わった方だし、正直怖くて仕方がありません。 お店には事情を説明して 夜1人になるシフトはやめてもらおうと思うのですが その他に何か出来る事はあるでしょうか?