- 締切済み
英語で表現したらどうなりますか?
会社で鉄を使って古びた風合いのある家具や雑貨の製作・販売をしています。 HP等で方向性を示す際に格好良く英単語で表現したいと思っています。 ・古びた ・使いこんだ ・朽ちた ・往年の ・風合い etc‥ 翻訳サイトで上記の様な思いつくまま検索したのですが、なかなか思う様な単語がありません。 よく聞く「アンティーク」「レトロ」や、鉄の「アイアン」はちょっとイメージが違い、 またあまりにも使われすぎているのであまり使いたくはないです。 私自身英語が得意ではありませんので、添付の参考資料から連想する英単語をお聞かせ下さい。 (スペルのあと発音のしかたもカタカナで教えて下さい) 宜しくお願いします。
- spcc
- お礼率55% (291/528)
- その他(暮らし・生活お役立ち)
- 回答数1
- ありがとう数2
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
well-thumbed texture ? 古びた風合いで、実際は使い込んでいない 新品なんですよね? どの地域の年齢層をターゲットにしてるのかによりますし、 日本国内の販売なら よく使われている言葉の方がわかりやすいと思います。 like recycle 無理な英語よりしっくりくる日本語カタカナが合うとおもいます
関連するQ&A
- 間違った発音のカタカナ英語
オンライン英会話に加入しているのですが、間違った発音で覚えたカタカナ英語を直すのにとても苦労しています。カタカナでも正しい発音で認識させるべきだし、固有名詞は別とし、日本人が発音できない単語は無理にカタカナを作る必要はなかった思います。 例えば、 ①Bed…ベッドと言っても、ネイティブに全く通じません。日本人が発音できない単語なら、カタカナ等作らず、「西洋式布団」のままで良かった気がします。 ②Salad…先生に、サラダではなく、サラッドゥと訂正されました。これも正しい発音でカタナカにしないなら、野菜でも何の問題もなさそうです。 ご意見ありましたらよろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- カタカナ英語、セカンド/セコンドとかの例は?
カタカナ英語が日本で独自のニュアンスを 持ってしまうものがあると思います。 元は同じ英単語なのに セコンドはボクシングのcorner man セカンドだと本来の意味で言う2番目の意味 同様に アイロンというと衣服をプレスする機械 アイアンというと本来の意味の鉄という意味 http://www.geocities.co.jp/Bookend/4373/vol_116.htm こういう例は多数あるかと思いますが、 教えていただければと思います。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語がしゃべれません
スランプになったみたいです。 2ヶ月位、英会話に行ってなかったんですね。 まぁ、大学の英会話の授業は、参加してますが・・・。 大学のは、無意味な感じです。 今は、NCBという英会話のZクラスに在籍してます。 一応、1番、上のクラスでは、ありますが、なんかいまいち・・・。ディベートばっかりで、自分の意見すら言えないで終わってしまう時もあります。言いたいことが英語にでてこない・・・。理由としては・・・英語を英語で解釈するのに時間がかかる。単語力不足。などが考えられます。これは、自分なりの解釈であるけど・・・。 単語力をまずは、カバーしたいんですが、何かいい方法ありますか?今の状況的に、あやふやな単語が多い。例えば、発音できるが意味は不明。意味・スペルわかるが、発音ができないというような状況なんでアドバイスください
- ベストアンサー
- 英語
- フランス語→英語
初めまして、このカテで質問するのは初めてになります。 今、フランス文学、バタイユのHistoire de l'oeil読んでいるのですが、これを英訳するとstory of the eye になります。 ここで質問なんですけど、l'oeilは何と発音するんでしょうか(カタカナで発音の仕方を記入していただくとうれしいです)? またフランス語で 英語の"I"はどのようなスペルと発音になるのでしょうか?それとl'oeilと同じ発音のフランス語の単語(”自分”または”父親”などの単語、それらに関係する単語、または”読者”など)はあるのでしょうか? ところでHistoireは英語のhistory のことなのでしょうか? よろしくお願いします
- ベストアンサー
- その他(語学)
お礼
>日本国内の販売なら >よく使われている言葉の方がわかりやすいと思います。 ありがとうございます。 参考になりました。