• ベストアンサー

英訳をお願いします---海外のホテルマンに上手く伝えられなかった会話

先日海外に行った際、ホテル室内で洋服が紛失しました。白い服で、恐らくベッドシーツと一緒に洗濯に持っていかれたのだと思います。 安い服(1980円(笑))だったので全く気にしていませんでしたが帰国日になっても洋服が出てこなかったことにホテルマンはとても気を使っていて、「安い・高いの問題ではなくお客様のものを失くしたということがホテルとしてとても申し訳なく、どうお詫びしていいものか」という内容のことを言い続けていました。 チェックアウトを終え、外に出ようとすると追いかけてきてホテル内で販売しているアロマグッズ(高そう!!)をくださり、「また是非近いうちにいらしてください。心からお待ちしております」と。 私は感動するやら申し訳ないやらで(そもそも片付けておかなかった私にも原因があるのに・・・) 「こんなことまでしてくれて!!その気持ちだけで充分です。あなたの対応に感謝します。是非また来させていただきます」 というかんじのことを伝えたかったのですが、結局 「it is all ok.」「I am not angry. 」「Thank you for worrying. 」 としか言えませんでした。 もっといい言い方がなかったものかと、英語表現力の無さに自分自身にがっかりです(涙) こういう場合、簡単な英語で 今回のような気持ちを伝えるにはみなさんだったら どんな言い方をしますか? 今後の参考にしたいので教えてください。 簡単な言い回し、というところがポイントです(苦笑) よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数7
  • ありがとう数6

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Milancom
  • ベストアンサー率41% (117/285)
回答No.3

翻訳修業中の者です。 No2さんが立派な文章をご紹介くださっているのですが、わたくしも参加させてください。しゃべり下手なので、できるだけ簡単な表現でいうことを考えますが、その場ではなかなか出てきません。 「it is all ok.」「I am not angry. 」「Thank you for worrying. 」…たいへん立派です。さらにお勉強なさろうという態度には敬服いたします。 「こんなことまでしてくれて!!その気持ちだけで充分です。あなたの対応に感謝します。是非また来させていただきます」 This is more than you should do. You really don't have to do this. Thank you for all you have done. I'm sure I'll come back.

_taiyaki_
質問者

お礼

そうなんです。長い文章はとっさには組み立てられなくて、海外ドラマで聞き覚えのある言葉くらいしか出てこないんですよね・・・ 情けなかったですよー(悲) Milancomさんの英訳は短めで簡潔にまとまっていますねぇ(感心) 英語が得意でない私でもとっさの時に言いやすそうです。 大変参考になりました! ありがとうございました。

その他の回答 (6)

  • wathavy
  • ベストアンサー率22% (505/2263)
回答No.7

mabomkさんのご指摘どおりですね。 プレゼントはもらってるので、ありがとうを言うべきですものね。 #気になってました。I don't deserveなら受け取れないですから。 英語的に、やっぱりもらったときには、感謝しないとまずいですものね。

_taiyaki_
質問者

お礼

そうですね。 そりゃもう、thank you so much を何度も言ってました (それ以外に言葉が出てこず・・・情けない(涙)) 今回ほど 伝えたい言葉がでてこずにもどかしかったことはありません・・・ アドバイスありがとうございました。

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.6

「あなたの対応に感謝します。是非また来させていただきます」 も言いたいんですね、左様なら、これで、簡単でしょ! It means a lot for me. プレゼント受け取って。 I appreciate it. 対応が素晴らしかった。 Maybe it’s all my fault. 私の不注意なのよ! I will be here again for sure. 必ず来ますからね! 此処の「it」は何じゃと聞かれても、、、困るが、ホテル側の対応やら何やかんや全部ひっくるめて、、、

_taiyaki_
質問者

お礼

ご丁寧に追加コメントありがとうございます。 とっても参考になります。 多分、中学英語くらいで結構な会話ができたはずなのに、全然出てこなくて・・・(汗) 今回の旅で、お礼とか感謝の気持ちを英語できちんと伝えられるようにしておくことって大事だなぁって思いました。 ご回答ありがとうございまいした。

  • wathavy
  • ベストアンサー率22% (505/2263)
回答No.5

#Milancomさんでした。つづり見間違えてしまいました。すみません。

  • wathavy
  • ベストアンサー率22% (505/2263)
回答No.4

No2です。 Mailcomさんのほうが、素直な感じです。私のは大げさです。 言い訳ですが、最近英語(米語じゃなくて)に興味津々で、できれば英語を身に付けたいなぁ的なところで、ごてごて書いて見ました。 とっさの状態では、質問者さんのご回答された内容以上に複雑なことは、私も言えないと思います。 翻訳をされてる方のほうが、「うまい」と思います。

_taiyaki_
質問者

お礼

わざわざ再コメントありがとうございます。 wathavyさんのはしっかりバージョン、 Milancomさんのは簡潔バージョン、 といったかんじでしょうか。 いずれにせよ、私にとってはみなさんのコメントすべてが 参考になりますよ・・・ みなさん、すごいです。 ありがとうございました。

  • wathavy
  • ベストアンサー率22% (505/2263)
回答No.2

とっさに出た英語が、それだけだったら、もうバッチリじゃないでしょうか。 自信もっていいと思います。なんてったってお客です。十分すぎるコメントではないでしょうか? 「こんなことまでしてくれて!!その気持ちだけで充分です。あなたの対応に感謝します。是非また来させていただきます」 Oh, no, I don't deserve for that. I am grateful with your consciousness on this case. I am delighted with all of your actions taken for the affair. I would be happy to be back again. Thank you so much. というような感じでどうでしょうか?

_taiyaki_
質問者

お礼

いや~!もう ホント あちらは必至に言葉を尽くして謝ってくれているのがわかるだけに、全然言葉が出てこずにもどかしかったのなんのです(汗) いざって時に駄目ですねぇ、ちゃんと勉強しとかないと(溜息) で、wathavyさんは天才ですか?(驚) ってくらい、すごいですね・・・ 勉強になりました。 ありがとうございます。 すごいですねぇ・・・感心します。

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.1

その気持ちだけで充分貴方の誠意は伝わりました、極々簡単に、、 It means [quite] a lot to me. これが言えれば大したもの、因みに、私は自信を持って言えません!!(泣)

_taiyaki_
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます! なるほど、そういう文法で・・・(感心!!) 一体私は中学高校と何を学んでいたのか(汗) すばらしいです。 ありがとうございました。

関連するQ&A

  • ホテルマンの方・・・

    先日、旅行でホテルに宿泊したのですが、朝食を食べてる時にホテルマンが話し掛けてきたので普通に世間話をしました。で部屋に戻る間際に連絡先を聞かれて・・・。何か教えるの抵抗あったし、その人に興味もなかったけどホテルマンって事で教えない訳にもいかず、連絡先を教えました。 それから部屋で荷物をまとめてると部屋をドンドン叩く音がしたので「起こさないで下さい」って札かけてたのに、ベッドメイキングの人かなーとドア開けたら、ホテルマンがが立ってました・・・。で、連絡先の紙をわざわざ持ってきたんです・・・。唖然とすると同時にストーカーじゃないかと気持ち悪くなりました。 ルームナンバーは教えてないのでフロントに聞いたとしか考えられないのです・・・。フロントの方は、そんなに簡単に客のプライバシーを公開してもいいんでしょうか?教えて下さい。私の勘では、知り合いと言ってフロントに聞いたと思うのですが・・・。チェックアウトの際もエレベーター前で待ってるし、旅行から戻って来てもメールが来るし、かなりキモイ思いをしたので、そのホテルマンの行動について、どう思われるか回答ください。お願いします。

  • 伊豆高原のホテルの名前教えてください!!

    梨花さんのブログで、伊豆高原のホテルの中のお店でアロマオイルを買っている写真が載っていたのですが、そのホテルの名前が知りたいのですが・・・。そのお店にはアロマオイルがたくさん置いてあって、内装が白の可愛らしいショップでした。梨花さんのブログには質問できる項目?がなさそうだったのでわかりませんでした。いろいろ調べたのですがキーワードがこれだけ少ないと・・・(苦笑)わかっているのはアロマオイルがたくさん置いてある可愛らしい白の内装のショップ(ホテル)です。漠然とした内容の質問で申し訳ありません。よろしくお願いします。

  • 裕福そうな身なりでホテルを利用した場合(日本で)

    こんばんは。 くだらない質問にはなりますが、回答いただければ幸いです。 よくいい時計をつけていたりいい服を着ていたりすると高級なホテルを利用した際にホテルマンの対応が親切になるとか聞きます。 欧米等の場合はチップを多めにもらえるかもといった見返りへの期待があるのかもと思いますが、 日本の場合はチップの文化もないですし、よっぽどみすぼらしい格好をしていなければ特に対応に大差はなさそうな感じがするのですが(有名人などの場合は例外だとしても)、実際のところはどうなのでしょうか? あとは洋服や高級車で乗りつけるとかはすぐ分かりますが、時計までは実際見ようとするのでしょうか? 特にホテルに勤務している方に回答していただければうれしいです。 チップをもらえなくてもホテル内レストランなどの施設でたくさんお金を使ってくれそうとかあるんですかね。

  • ホテルへのクレーム 英訳

    お世話になっています。 下記の状況でホテルへのクレームを英語でメール、 ホテル口コミサイトへレビューを日本語、英語で書き込みたいと思います。 ■クレーム状況 ・タイのサムイ島の「Samui Resotel and Spa」(敢えて実名にします)にてチェックアウト時  (チェックアウト後シンガポールへ向かうため空港へ行く予定) ・フロント係に「ミニバーをチェックするため、5分ほどお時間頂きます」と  待たされ、精算書を出された。  (今までチェックアウト時に「ミニバーのご利用はございませんか」と口頭で  聞かれることはあっても実際チェックされたのは初めて) ・精算書に電話代等と、minibarの利用に「sminoff 374.50BAHT」(1200円くらい)ウォッカが  入っていて、「飲んでいない」と回答 ・フロント係が、誰か(housekeeper?)に連絡をして精算書のウォッカを持って来させたようで、  そのウォッカの蓋を指さしたので、よく見たら蓋が開けられて閉じた状態(内容物はそのまま)  私    :「強いお酒は飲めないし、触ってもいない」  フロント係:「開けたものは支払いして頂く」  私    :「だから触っていないし、これがどこにあったのかも知らない」  フロント係:「housekeeperが支払いすることになる」  私    :「なんで触っていないものを私が支払いしなければならない?」  (フロント係が、ミニバーに置いてあるという「ミニバーのチャージに間違いが   ある場合は24時間以内にお知らせください」とか書かれている札を指さし、   私は'24時間経っていないし、客がミニバーの飲み物の蓋の状態を毎日チェック   しなければならないの?'と聞きたいところを、ちゃんと伝える自信がなかったので)  私    :「何回も言ってるけど、触っていない」        「空港に急いでるから早くしてほしい」   (こんな押し問答15分ほど続いて埒があかなかったので)  私    :「ボトルの指紋で採ろう、警察呼んで」   ('call police'に反応したのか、他のフロント係と何かタイ語でしゃべりながら嘲笑、    私だけじゃなくて妻もそんなふうに感じたので、明らかにあざわらいだと感じました)   (20分経過)  フロント係:「これはhousekeeperが払います」('housekeeper pay for you' )        (for you が、またむかつく) 問題のウォッカは外して清算後、急いで空港へ。 (1)ホテルマネージャーへのメール英訳 ○○ホテル マネージャ様 ○日、宿泊した○○と申します。 チェックアウト時に起きた非常に不愉快なことで, 妻も私も折角の休みの気分を害しました。 チェックアウト時、空港へ急いでいるところを、ミニバーの 触ってもいないウォッカの蓋が開けた状態だから、フロント係は 支払いしなければならないと言い張りました。 妻も私も強いお酒は飲めないし、実際触ってもいないので、 開けていないと否定しましたが、 20分以上、執拗に支払いを求められ、結局私は断りました。 貴ホテルでは、客がミニバーの飲み物の蓋の状態を毎日チェック しなければならないですか? この件に関して担当フロント係から報告があったのか、 あったとしてもちゃんと伝えていたのか、 はなはだ疑問です。 (2)「■クレーム状況」の英訳 口コミサイトにクレーム状況を日本語、英語で載せたいのですが、 概ねの英訳で構いません。 私自身、日本滞在の外国人なので日本語の添削も合わせてお願いいたします。 長文になってしまって申し訳ございませんが、よろしくお願いいたします。

  • 天神辺りで安くて可愛い洋服屋さん

    こちらではお世話になります。 今週の土日に初めて博多へ遊びに行きます。 ラーメンなどの食べ歩きなどは計画してますが、せっかくなので買い物もしたいんです。 そこで安くて可愛い洋服屋さんを探してます。 当方35歳ですが(苦笑)デパートなどのブランドの洋服よりも、古着とか安可愛の服が欲しいです。 こんな年でも気後れしないようなお店あれば教えてください。 ちなみに博多には1日半います。 ホテルは赤坂駅と天神駅の間くらいです。 この辺りにあると一番有難いです。 よろしくお願いいたします!!

  • 化学繊維のベッドシーツではよく眠れない

    3年ぐらい前から、化学繊維のベッドシーツで寝ると、 手足の皮膚などがささくれたり、非常に眠りが悪くなりました。 全部コットンに変えました。 前回の旅先でも綿混のポリ繊維のシーツが出て、眠るのがきつかったです。 旅先や、お泊まり先のベッドシーツがコットン100%かどうかなど、 いちいち確かめるのも申し訳ない気持ちになりますが、 あれだけ眠りづらいと、そうしないと行けない気がしてきました。 何と言って聞けばいいのでしょうか・・ 洋服も、一部のポリエステルは大丈夫だけど、着られない化学繊維がすごく増えました。 着るとモヤ~ンとしたかんじがして、やがて肌荒れがしてくるんです。 着てる間、体調までおかしくなる気がします。 こういう人いますか? 私の周りには他に聞いたことがありません。 何か対策とかわかれば教えてください。

  • コスプレを望む気持ち

    先日、彼とのエッチの時に、始めてメイド服でのコスプレをしました。 前々から似合いそうと言われ続けていて、 いつの間にか彼がホテルのレンタルを注文したのです。 実際に着ると、彼は「やっぱり似合う」、「可愛い」と 言っていて満足気だったのですが、私は複雑な気持ちでした。 メイド服を着るのは別にいやではないのですが、 何となく悲しい気持ちがあったのです。 そういう洋服を着ないと興奮できないのかな、とか 私のことが好きなのではなくてメイド服を着た私が好きなのかなとか。 そこで男性の方に伺いたいのですが、 大好きな彼女でもコスプレとかしますか? 普通の彼女とのエッチとコスプレした彼女とのエッチに 気持ち的な差はあるのでしょうか。 またどうしてコスプレさせたがるのかも教えて欲しいです。 宜しくお願いします。

  • 英訳お願いしますTT

    英語にどのように訳したらいいかいまいち分かりません。 翻訳よろしくお願い致します。 内容は ”お客様からのクレームに対する手紙の返事”です。 「このたびは当ホテルをご利用いただきありがとうございました。 このようなご意見を承ったことをありがたく存じます。 先日は遠方に出かけておりまして、対応できず誠に申し訳ございませんでした。 さっそくクリーニング部門を調べましたところ、 こちら側に非があることが判明しました。 心からお詫び申し上げます。 クリーニング部門のサービスの向上に努めてまいります。 ほんの気持ですが、次回宿泊代の割引きチケットと マッサージ&スパの無料券5回分を同封しております。 これからも変わらぬご愛顧のほど よろしくお願いいたします。」 無駄だと思われる部分は省略しても構わないし 付け加えてもかまいません。 内容が変わらなければ^^; 助けてください、よろしくお願いします。

  • 彼の行動の真意は(*男性に質問です)

    こんにちは。 少し下品な質問になるのですが、あまり人に聞けない内容なのでこちらで質問させてください。 よろしくお願いします。 今付き合っている彼がいるのですが、 彼は二人になると私の体をよく触ってきます。 車内で休憩しているときや、ホテルでまったりしているときなど… 私はしたいのかなーと思ってそれに応じようして、自分からも行動しようとするのですが、 それは嫌なようで避けてしまいます。 確かに電車に乗らないといけない、ホテルのチェックアウトが迫っている時など、 時間に制限があるときが多く、最後までできないだろうというときが多いのですが、 ならなぜ触ってきて、そんな雰囲気にするんだ!という気持ちになってしまいます。 そこで男性に聞きたいのですが、 やりたいという気持ち以外で、女性(彼女)の体を触りたいと思う事ってあるのでしょうか。 また、その理由は何ですか? 私としてはやりたいと思って触ってきてるのかと思い、それに応じると拒まれてしまうので、 困惑してしまいます。 男性の回答、もしくはこんな経験のある女性の回答もお待ちしています。 下品な話しでとても申し訳ないのですが、切実に彼の気持ちが気になります。 よろしくお願いします。

  • 海外ホテルへの問合せメール

    パリのホテルに問い合わせをしたいのですが、 英語力に自信がありません。 ・4/21~4/26 間、5泊したい ・2人利用でツインルーム、可能であればバスタブ付希望 予約前に確認したいこと ・飛行機の到着が早朝着なので、チェックイン前に荷物を預かってもらえるか ・飛行機の出発が深夜初なので、チェックアウト後、空港へ向かうまでの間、荷物を預かってもらえるか 以上のことを問い合わせたいのです。 下記で間違っていないか(伝わるか)、添削をお願いいたします。 どうぞ、よろしくお願いします。 Dear Sir/Madam, I would like to stay at your hotel between April 21, 2010 and April 26, 2010 for 5 nights. I would like to reserve a twin room for 2 persons, preferably with a bath tab. Before making my reservation, I would like to inquire if I can leave my luggage at your hotel before the scheduled check-in time and from my checkout to the departure? I will arrive at your hotel around 7:00 am ,and I will leave paris around 20:00 pm. It would be very helpful if you would keep my luggage at your hotel till my check-in and to my departure. Looking forward to hearing from you. Thank you for your cooperation in advance.