• 締切済み

chanceという英語について

chanceという英語は、たいていポジティブな意味で好機などと訳されますが、ネガティブな可能性で使われることがあるような感じがします。 実際に可能性と言う意味もあり、それだと本質的にはポジ・ネガ両方の意味が出てくるはずです。 失敗する可能性とか、クビになる可能性というようなときにchanceが使われることがないでしょうか。 もし、ネガティブな意味もあるならば、高速で英文を読んでいるときにchanceを日本語の意味としての”チャンス”としてしまうと、読解の流れが転倒してしまうように思います。それともやはりchanceはチャンス(好機)なのでしょうか。

  • 英語
  • 回答数11
  • ありがとう数4

みんなの回答

noname#91223
noname#91223
回答No.11

私の理解では客観的な確率や偶然性を表す際によくchanceが使われ、例えば「chance of rainfall(降水確率)」など日常的に用いられます。 また、悪い意味でも使われます。 "a risk or hazard" (Random House 英英辞典より抜粋)

hoso1093
質問者

お礼

回答、有難うございます。 また、他にも多くの方に回答頂き、大変参考になりました。

noname#97866
noname#97866
回答No.10

chanceはフランス語から来た単語ですが、フランス語と意味の違う false friendというやつです。英語のchanceはフランス語では hasardやoccasionで、フランス語のchanceは英語ではluckです。

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.9

「チャンス」という日本語が「好機」なのであって、「chance」という英語は必ずしも「好機」ではありません。「チャンス(好機)」と言いたい場合、英語ではたいてい「opportunity」と言います。

noname#181603
noname#181603
回答No.8

chance は物理的な確立を表すのに使われます。 定番は chances of it happening are 10% など Chances of anything bad happening are などもあります。 http://dictionary.cambridge.org/define.asp?key=12443&dict=CALD また risk の意味もあります。 http://dictionary.cambridge.org/define.asp?key=12448&dict=CALD もちろん、好機という意味もあります。 http://dictionary.cambridge.org/define.asp?key=12446&dict=CALD

  • Agee
  • ベストアンサー率42% (414/964)
回答No.7

アメリカの'The Weather Channel'(天気予報専門のCATV)を見ていると、"Chance of rain 80%."という表現をします。日本では「チャンス」は「好機」と誤解されていますが、いい機会ばかりでは無いわけです(もっとも、農家にとって雨は好機かも知れませんが)。 "take a chance"も本当の意味は「一か八かやってみる」ということであり、「好機を掴む」ではありません。 英英辞典'LDOCE'(Longman Dictionary of Contemporary English)では、いくつかの定義の後、"good or bad fortune"(幸運あるいは不運)と書かれています。不運もあるわけですから、「好機」と限定して解釈するのは間違いです。

hoso1093
質問者

お礼

回答有難うございます。 これです。天気予報です。雨、雪、嵐もchanceなのでしょうか。アメリカでテレビを見ててあれ?と思ったのが始まりでした。 簡単な単語で日本語化しているけれども使い方がちょっと日本語とずれている単語って結構ありますね。challengeとチャレンジとか。なまじ知っているから失敗を助長するケースですね。全然知らない単語の方がまだ事故が小さいこともあるかと思います。

  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.6

確かによいチャンスを意味するのが本来なのですが、悪い方の可能性を言う時にも使われます。例えば There's always the chance that something will go wrong. 数字はプラス方向を基本に考えますが、負の数があるというのと似た感じではないでしょうか。

  • enjoyq
  • ベストアンサー率50% (3/6)
回答No.5

Cambridge University Press 2009. 引用開始)chance (RISK) Show phonetics noun [C]a possibility that something negative will happen; a risk:I'm delivering my work by hand - I'm not taking any chances.There's a chance of injury in almost any sport. (引用終了 ということなので、negativeな意味もあるようですね。 チャンスについては、日本語を使うときに、ネガティブな意味もあるのだということを意識すればいいのではないでしょうか。別にそれで不具合が生じるとはあまり思えませんし。 (まあ、そもそも英語でも、negativeな意味のchanceに出会う確率が低いでしょうけど・・・。) 単語の意味の広がりは面白いですね。

参考URL:
http://dictionary.cambridge.org/define.asp?key=12448&dict=CALD
hoso1093
質問者

お礼

回答有難うございました。 可能性として両方があると考えて読む必要があるようですね。chanceとという単語は、速読中に意味を文脈から考える必要のない言葉として単純にとらえると、chanceが指している内容を筆者が希望していると誤って理解することもありそうです。 日本語と英語って語彙の数は日本語が多いけれども、1つの語が持っている意味は英語の方が多いなんてことはないでしょうか。何と言っても使っている文字の数が極端に違うわけですからね。

  • M_Sato
  • ベストアンサー率54% (550/1003)
回答No.4

chanceは悪い意味ではあまり使いませんが by ill chance(運悪く)という言い方はします。 また「危険、冒険、賭け」(a risk involving danger)の意味もあるので、 run a chance of failure(失敗を覚悟でやってみる)という使い方もあります。 《参考辞書》 ・ランダムハウス英語辞典 ・リーダーズ英和辞典第2版 ・WordNet 2.0

  • Tacosan
  • ベストアンサー率23% (3656/15482)
回答No.3

一応「risk」の意味はあります. There's a chance of injury in almost any sport. とか. 由来としてもフランス語の cheance (英語だと accident とか the falling of dice) ですから, よい場合に限定されるわけではないと思います.

参考URL:
http://dictionary.cambridge.org/define.asp?key=12448&dict=CALD
noname#97496
noname#97496
回答No.2

chanceは良い意味での可能性です。こういう時こそ、英英辞典で調べてみてください。 悪い意味では riskを用います。

関連するQ&A

  • 財務処理(算数?)の英語表記について

    iTunesで販売しているコンテンツ売上の集計をしているのですが、iTunesから上がってくる売上データ(開発者の取り分に関する数字)について、英文解説書に記載されている(always positive)(positive or negative)の意味が解らないので教えてください。 Number with 2 decimal places が、小数点以下第2位という意味なのはわかるのですが。。 ↓解説書記載文 【A】Partner Share Number with 2 decimal places (always positive) 【B】Extended Partner Share Number with 2 decimal places (positive or negative) こんなことも知らず恥ずかしいのですが、困っておりますのでよろしくお願いいたします!

  • ポジティブになりたい

    23歳、社会人1年目です 多分物心ついた頃には既にネガティブな性格だったとおもいます とりあえず何かにつけて自己嫌悪になり 何か失敗するととりあえず自分が悪いと思い込んでしまいます。 また、多分些細なことを指摘されたとしてもそれをストレスに感じてしまい そのことに対して自己嫌悪に陥ってしまいます。 また、一度自己嫌悪に入るとしばらくの間ひたすらネガティブな発想しか思いつかなくなります。(この状態を自分ではネガのスイッチが入ったと表現してます) 加え、日頃でもポジティブな発想が出来ずに基本的に悪いケースばかり想像してしまう有様です。 こんな発想をする自分がとりあえず嫌いです、何かにつけて死にたくなります(死ぬ勇気がないのでかろうじて死に損ねてます) 今年社会人となり、今OJTとして先輩の下についているのですが 正直このままネガティブな発想のままだと多分1年以内にクビになりそうでそれが非常に怖いです。 この事態を打破するためにも、とりあえず発想をポジティブにしたいと思うのですが、具体的にどうすれば良いか分かりません。 こんなクソみたいな質問ですが、何か効果的な手段があれば教えてください。

  • make every obstacle an opportunity~の和訳

    make every obstacle an opportunity,make every negative a positive の英文はどう訳せばいいですか。 この一文は高校英語教科書 PRO-VISION ENGLISH COURSE II(桐原書店)のレッスン1に出てきます。なんとなく意味はわかるのですが、なにかぴったりくるような和訳もしくは格言みたいなものが、あるのでしょうか?

  • ネガティブからポジティブになれた言葉を教えてください。

    ウツ病というわけではないですが、いろいろな事が面倒くさかったり、意欲が湧きません。 こうなったのは今までの自分の生き方や考え方(ポジティブを癖付けておかなかったこと、物事に前向きに取り組んでこなかったこと)が原因なのは当然なのですが、今更後悔してもどうしようもないので、なんとか発想を変えて行きたいです。 と思い始めたのも、最近回りにいる人で、ものすごく前向きに何でも考える方がいて、私は”目から鱗”と言ってもいいくらい、一つ一つのことに前向きな考え方が出来るんだと、驚きました。 それまで、自分の中ではポジティブな方だと思っていた考えも、その人の発想に比べたら、とても妥協案に思えたり。 人前では、せめて前向きな発言などを心がけていますが、どうも根はネガティブなものが全く変わっていないので、まるで回りに嘘を付いているかのような感じがします;。。。 かといって、本当に思っていることだからといって、マイナス思考でウジウジ言っていても、相手は楽しくないと思うので、表向きはこれでいいと思ってもいるのですが、本当のことと言うのは、いずれ分かってしまうだろうし、そうなったときつまらない奴だった、とか、飽きられるのは嫌です。 今までの知り合いにも、”前向きに変わったね”とか言われるくらいになりたいです。 (本当の意味で変わりたいということ) 何か、物事の本質を掴めたとき、きっかけになった言葉や、フレーズがあったりする時がありますが、私は本とか日常で何か無いかと思っているのですが、今の所ありません。もしくは、私の方に素直に受け取ろうという姿勢が足りないのかもしれませんね。 前置きが長くなってしまい申し訳ありませんが、みなさんがネガティブからポジティブに変わった、と言うとき、何か自分に言い聞かせた言葉、支えになった言葉、があれば、教えて下さい。 宜しくお願いします。

  • 受験英語の勉強方法

    受験英語の勉強方法 自分は今、高2で早大の政経・社学か明治の政経・法・文 というような学校・学部を考えています。 ですが、あまり英語が得意ではないので これから更に気合を入れて頑張っていきたいと考えています。 それで、英語の勉強についてなのですが、 以下の順で進めていきたいと考えています。 そこで皆様に質問なのですが、以下の流れの中で追加・削除すべきこと その他があれば是非アドバイスを頂きたいと思います! (・は同時進行、⇒は未定のイミ) 英語全般として・・・。 基礎徹底そこが知りたい英文読解(駿台)・英語リーディング教本 →アップグレード(数研)→ビジュアル英文解釈⇒ の順番。 単語熟語として・・・。 DUO・ターゲット1900→速読英単語上級⇒ の順。 よろしくお願いします。

  • 英訳とその添削をお願いします

    友人の結婚式ビデオを作っており、最後に以下のような文を添えたいと思っています。 「AとBのたくさんの思い出とともに、人生はつづく」   ※A、Bには名前が入ります 自分なりにいろいろと調べてみて、 "With countless memories of A and B,life goes on." にしようと思ったのですが、これが本当に英文として正しいのか判断がつきません。 なので、 (1)「この英文の添削をお願いしたい」のと、もうひとつは (2)「もっとよりよい言い回しがあるのならば、それを教えていただきたい」 のですが。。。 それから余談ですが、 "life goes on" というのは「比較的ネガティブな意味合いを持っている」と、とあるサイトにあったのですが、ポジティブな言い回しの言葉はあるのでしょうか?

  • 昔付き合いまでいかず振られた女性と偶然の再会、

    昨日、昔良い感じになりながらも 振られた女性にたまたまバーで会いました。 こちらは、男3人。この女性とも知人です。 彼女はこちらの席で一緒に1時間程飲みました。 その会話の流れで彼女との過去の良い時の話しにな り。 彼女から「貴方は優しすぎた、もうちょい私を振り回して欲しかった」 「今はカレシは居ません」 とのことでした。 この女性とは共通の友人が多く。 私の友人から「お前を振ったのはちょっと理由があったみたいよ、お前の事大好きだったって言ってたよ」 と聞いてました。 彼女の会話から、「貴方は優しすぎた・・」云々は、要は 貴方は私のカレシのタイプでは無いということの認識。でよろしいでしょうか? ポジティブな思考では、私の友人からの「お前の事大好きだったってよ」という のもあり、昨日席に来てくれたことと、今かレシ居ません。。 というのがポジティブに考えてしまします。男ってバカだなーと自分でも思っていまいます。 私はまだ彼女チャンスあれば。。 と思っております。 この状況下、ポジティブ思考でいくか? 下手したら、しつこい男とネガティブにいくか? 皆様だったら、どうでしょう? ご助言ください 当時良い感じになった時、この女性にはお付き合いをお願いしたところ。 女性から「私も貴方と同じ気持ちですが、私から正式なお付き合いのお願いをします」 という事で、その後プラトニックながら恋人みたくなり。 その彼女が号泣しながら「今回はゴメンナサイ全て私の都合です貴方が悪いとかでは無い」 とのことで、終了でした。

  • as if It's what

    it isn't as if It's what on the outside that matters. 外見は本質ではない 文章から切り取った英語ですので、意味が捉えにくいかと思いますが、この英文の解釈をして下さるとありがたいです 文構造も、修飾関係も何も分かりません・・・ ちなみにこの文に至る背景ですが、好きな人のルックスが いつもよりかっこ悪く見えるという話の流れから、この文に至っています。

  • qualityのニュアンスを教えて下さい。

    Individuals with borderline personalities also have never been able to integrate the positive and negative 【qualities】 of 【either】 their self-consept or their concept of others, 境界性パーソナリティの人は、同様に統合できないのだ、彼らの自己概念や、彼らの他者に対する概念のどちらにも、肯定的な特質や否定的な特質を。」 qualityのニュアンスを教えて下さい。 単に、「質」と考えるだけだと、なかなか英文をうまく解釈できません。 今回の英文だと、価値観のような意味が含まれていると思うのですが…。 訳など違っていたら、どこがどう違っていて、どうすればよかったのか教えていただけると幸いです。 整った訳ではなくてかまいません。

  • 『チャンスはどこにだって転がっている・・・』を英語

    英語が苦手な為、教えてください。 絵葉書に書いてあった詩です。 『チャンスはどこにだって転がっている。それを結ぶひもは君が持っている。』 外国の方に英語で説明しなくてはなりません。 どう訳したらいいのでしょうか? 宜しくお願いします。