総ありがとう数 累計4,308万(2014年11月23日現在)

毎月4,000万人が利用!Q&Aでみんなで助け合い!

-PR-
pooh_ta

長さ30cm程の電気コードを10本海外に送るのですが、この時の単位はどうなるのでしょうか?
10 codes でしょうか?

その他、piece pack set pair volume などの使い分け、略語など載せているHPを教えてください。
  • 回答数4
  • 気になる数0

Aみんなの回答(全4件)

質問者が選んだベストアンサー

  • 2002-11-29 18:50:58
  • 回答No.2
noname#2733

これって一般的な家電製品などに使われる電気コードのことであれば、
Electrical cordで通じると思います。これは一般的に電気配線の両端に接続端子がついているものの事であり、単に被覆銅線であれば、Electric wireの方が適切かも。

又、この場合10本ですが、10個でもpiece (略pce)と複数の場合pieces (略pcs)を使います。

よって、10 pieces (またはpcs) Electric Cord (Length 30cm)で良いかと。

式ならset, setsを使います(略st, sts)。
2個一組、2本一組ならpair, pairs(略 pr, prs)。
パックに入っているなら、pack, packs (略 pk, pks)。
volumeってあまり使わないと思うけど・・・百科事典とか?volとvolsが略語。
お礼コメント
回答ありがとうございます。
実は電気コードではなくて被覆電線でした。 wire というのは裸電線のことかと思っていました。
またvolume は、本(書籍)の単位(冊)かと思っていたのですが、百科事典の第1巻、第2巻、、、ということなのでしょうか? 例えば第3巻というのは1冊しかない場合でも vols となったらおかしいですよね? この場合は別の表現になるのでしょうか? vol は巻き物を数える単位としては日本人には馴染みやすそうですが英語圏に巻き物はあるのかな?
それから、クリップやホッチキスで留めた書類を送るときに file、files と単位に書いているのですが、これは間違いでしょうか?
こうなってくると和製英語を通り越して、自家製英語( original English? )になった気分です...
投稿日時 - 2002-11-30 00:01:54
  • 同意数0(0-0)
  • ありがとう数0

その他の回答 (全3件)

  • 2002-11-30 04:18:58
  • 回答No.4
もし数量の表記に迷いが生じたら、

electric wires x 10

というように、「○○ x(かける)幾つ」としたら幾つあるのかわかりますよー。

今回は「pcs」に落ち着いたみたいですが、各々の製品に対する数量の単位を把握している人なんて、そう滅多にいるもんではないと思います。

だから、「○○ x(かける)幾つ」をいう言い方を覚えておくと、何かと便利ですよ♪
お礼コメント
回答ありがとうございます。
なるほど、こういう表記もあるんですね。文章中の表現としては簡単でいいですね♪
機会がありしだい使わせていただきます。
投稿日時 - 2002-12-01 00:25:45
通報する
  • 同意数0(0-0)
  • ありがとう数0
  • 2002-11-29 15:02:50
  • 回答No.1
packing listなどへの表示は;

Electric wire: length of 30cm, 10pcs
でしょう。

10codeでは、NGと思います。出来れば、直径Diameterも書かれれば。

下記にサンプルのパッキングリスト、インボイスの書き方サイトを紹介しますので。
お礼コメント
回答ありがとうございます。
同じサイトを見ていたのですが、単位がかかれていなかったのであまり参考にはしていませんでした。
pcs だと1個、2個、、、のイメージが強かったので候補からはずしていました。

それからお詫びと訂正ですが、
質問で 10 codes と書きましたが、10 cords の間違いでした。
恥ずかしながら英語は自信を持って苦手と言えるので、これからもご教授お願いいたします。
投稿日時 - 2002-11-29 15:30:52
通報する
  • 同意数0(0-0)
  • ありがとう数0
  • 2002-11-30 00:31:27
  • 回答No.3
noname#2733

phaedrusです。
正式な単語として被覆電線ならInsulated wireだと思います。一般の電気配線ならそうなっているので、Electric wireでも勿論正解でしょう。
本の単位ですが、大きい分厚いものならvolumeですが、例えば単行本paperbackなどでは、どうなるのかな?bookと言う単位そのものではいかがでしょう。
実際に数量の単位は英語ではそれほど気にしなくても良いのでは?数量を記入する書類には数字だけで十分です。
There are 10 wires in the bag.
There are 5 books in the box.
以上のように、一々10本、10冊などを使わなくても問題ありません。
厳密に考えると日本語ほどではありませんが、数え方の単位ってややこしいかも。
書類の件ですが、実際にファイルに入っているなら5 filesで良いと思いますが、合計150枚なら150 sheetsで良いかと。
考えると難しいですね。鉛筆10本、ビール10本でも、pencil 10pcs, beer 10 bottles (又はcans)となり、全然違いますよね。
う~ん、こう言うのは覚えるしかないのかな・・・
お礼コメント
phaedrusさん、再び回答ありがとうございます。
>本の単位ですが、大きい分厚いものならvolumeですが、
これはそういうことだったのですか、だから日本語ではボリュームがあるというような表現になってたわけですね、確かに百科事典は大きくて分厚いものですね。

>考えると難しいですね。鉛筆10本、ビール10本でも、pencil 10pcs, beer 10 bottles (又はcans)となり、全然違いますよね。
これは難しすぎます。もともと歴史と文化の違う言語を同じように考えてはいけないということをあらためて認識しました。
大変参考になりました。どうもありがとうございました。
投稿日時 - 2002-12-01 00:24:49
通報する
  • 同意数0(0-0)
  • ありがとう数0
  • 回答数4
  • 気になる数0
  • ありがとう数4
  • ありがとう
  • なるほど、役に立ったなど
    感じた思いを「ありがとう」で
    伝えてください

関連するQ&A

その他の関連するQ&Aをキーワードで探す

別のキーワードで再検索する

あなたの悩みをみんなに解決してもらいましょう

  • 質問する
  • 知りたいこと、悩んでいることを
    投稿してみましょう
-PR-
-PR-
-PR-

特集

専門医・味村先生からのアドバイスは必見です!

関連するQ&A

-PR-

ピックアップ

  • easy daisy部屋探し・家選びのヒントがいっぱい!

-PR-
ページ先頭へ