• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:日本語を英語に訳して下さい>×<(長いです))

手紙を送りたい The Egglestone familyへ

このQ&Aのポイント
  • 2004年4月から2ヶ月間ホームステイさせて頂いたSoraです。お世話になったのに1度も連絡もなくごめんなさい。最近家の整理をしていた所、Egglestoneさんの住所がでてきました。住所を控えていたとは思ってもいなかったので、とてもうれしくて手紙を書きました。
  • 5年も経つのに鮮明に覚えています。あの頃は本当に英語がしゃべれなくて、なかなかコミュニケーションが取れない私を暖かく迎えてくれて嬉しかったです。Brentonのバスケを観に行ったり、みんなと庭でバスケをしたり、夕食のラザニアもおいしかった。なつかしーなー。
  • そーいえば、Kevinにも会いました。3回ほどしか会ってないのですが彼はとても親切でよくしてくれました。彼は元気ですか?彼の住所も控えてあったので手紙を送りたいと思います。(Kevinの住所)←で合っていますか?メルボルンが恋しいです。また会える日を楽しみにしています。お元気で。Sora

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

It is after a long absence to all of The Egglestone family. Will you remember it? It is Sora which it stayed with now for two months from April, 2004 around 5 years ago. Though I was taken care of, I'm sorry without communication once. I arranged the house, and an address of Egglestone appeared recently. Because I did not think that I had the address, I wrote a letter very for joy. Are all of you well? Do you still play basketball, the football? I was 18 years old in those days, but become 23 years old by this year. I remember it clearly to pass for five years. English cannot really talk in those days and I welcomed me who cannot readily take communication and was glad. I went to watch basketball of Brenton and did basketball in all and a garden, and the lasagna of the supper was delicious. I miss you. That reminds me I encountered Kevin. I did not meet, but I was very kind, and he made only three times better. How is he? Because his address was had, I want to send a letter. (An address of Kevin)←Do you appear? I yearn for Melbourne. I look forward to a day to see again. Take care Sora いい手紙が書けると良いですね^^

参考URL:
http://honyaku.yahoo.co.jp/transtext
soraBOO
質問者

お礼

早い回答ありがとうございます!とても参考になりました(^^)

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • good23
  • ベストアンサー率24% (62/251)
回答No.1

まず 自分でできる箇所について英訳をしてから、質問されると 印象が良くなるでしょう。

soraBOO
質問者

補足

確かに!御もっともです。 Dear the Egglestone family It's been a long time. This is Sora who stayed with your family for two months in April of 2004 around five years ago. I'm sorry I didn't write sooner even though lots of things you did and supported me all the time during my stay. A few days ago when I cleaned up my room, I found your address.I thought I didn't write down it, so(とても嬉しくて手紙を書きました)←この部分の英文がわかりません。 How have you been? I hope all of you are fine. Do you still play basketball and football? I was 18 years old at that time but I turned 23 this year. then I couldn't speak English well and communicate but you warmly welcomed me. I was so happy.(日本語のコミュニケーションとcommunicationは同じ意味ですか?辞書を見ても「伝える」と出てきていまいちわかりません) I watched the basketball game that Brenton was playing, played basketball in the garden and had great dinner. I remember clearly the direction from Oak park st to your house. I'm missing you. By the way, I met Kevin too. He was very kind though we met each other only 3 times. How is he? I found an addres of his, so I'd like to write him too.(彼の住所)is this correct? I'm missing you and Melbourne so much. I'm looking for seenig again. Love Sora *覚えていますかの意味でdo you remember meを使うのは失礼にあたるのでしょうか?教えて下さい。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 日本語の文章を英語に直してください。

    アメリカからクリスマスカードとお小遣い、写真がとどきました。 お礼の手紙を書きたいので以下を英語に訳していただけると助かります。 ルーシー叔母さんへ。 おかわりありませんか? 大震災ではお見舞いをいただきありがとうございました。 ご心配いただいましたが、元気にくらしていますので、ご安心ください。 クリスマスカード、ありがとうございます。 とても素敵なカードですね。 部屋にかざりました。 ルーシー叔母さんのクリスマスツリー、きれいですね。 叔母さんも元気そうで嬉しいです。 また、お小遣いまでいただき感謝します。 母もとても元気ですからご安心ください。 よいクリスマスを、そして、新しい年を元気にお迎えください。            以上を英文にしてください。 よろしくお願いします。

  • 英語が堪能な方、教えて下さい!

    初めまして。 とても図々しいとは思うのですが、英語が堪能な方、私に力を 貸してください! 6年前にホームステイしていたオーストラリアのホストファミリーに 手紙を書きたいのですが、子育てに追われ英語はどんどん忘れて しまい、毎日バタバタなので辞書を片手にゆっくり・・・ という時間もなく、ずっと気になりながら連絡が途切れて3年も経ってしまいました。。 書きたい内容は下の通りです。 「こんなに長く連絡をしなくてごめんなさい。 みんな変わらずお元気ですか? 私も家族もみんな元気です。それから私はママになりました! 女の子で、今は上手に歩けるようになって少しお喋りが出来るように なったところで、とってもかわいいです。 結婚をして子供を産んで、そして夫の仕事の関係で○○に引越しを して、とても忙しかったのでなかなか連絡をする事が出来なくて ずっと気になっていました。 少しだけど、私の家族の写真を同封しました。 いつかまたそこに戻って、みんなに会いたいです。 その時までどうかお元気で!」 子育てが落ち着いたらまた勉強したいと思っているのですが、 とりあえず元気でいる事、近況だけでも報告したいんです。 どうかよろしくお願いします!

  • 英語しか話せない女性と、スペイン語しか話せない女性に、伝えたい文章があ

    英語しか話せない女性と、スペイン語しか話せない女性に、伝えたい文章があるので、教えて下さい。 「英語の方」○月○日から、○○○町(住所を入れる)に引越しをします。この街は、環境も良くて、過ごしやすいので、楽しみにしています。また、落ち着いたら、お手紙を書きますね。 「スペイン語の方」○月○日から、○○○町(住所を入れる)に引越しをします。今まで、あなた方、ご家族に、とてもお世話になり、感謝でいっぱいです。とても、淋しくなりますが、新しい街は、環境も良く、過ごしやすいので、楽しみにしています。近くに来た時には、遊びに来て下さいね!また、落ち着いたら、お子様たちに、お手紙を書きますね。(あなた方が)お引越しをされる時は、新しいご住所を教えて下さいね!今までの感謝をこめて。 ☆スペイン語でいうところの「dear ○○family」をわかるかた、合わせて教えて下さい。 ∴英語かスペイン語どちらかでも有り難いです ∴ウェブ翻訳ではないものでお願いします

  • 初めて英語で手紙をかくのですが・・英語が全くわかりません!

    こんばんわ。最近海外旅行に行き、そこで同じ年くらいの友達ができました。そのとき撮った写真を送りたいのですが、英語で手紙を書くのは初めてで・・。全くかけません。約束したので、どうしても手紙を送りたいのですが、だれか、私の日本語を英語に変えてもらえませんか?? ”こんにちは。お元気ですか?私はとても元気です。この前は仲良くなれてうれしかったです。とても楽しい旅行になりました、ありがとう。また遊びに行こうとおもってます。海、星、すごくきれいだったね。いい思い出になりました。” こんな感じで、本当簡単な手紙でいいのですが・・。自分で勉強すればいいのに、なかなかうまくできなくて困ってます。すみません!だれか、よろしくおねがいします。  これからも困ると思うので、何か習おうと思ってるのですが、なにかおすすめの塾などありますか?それか、ネットなどで調べられるのはありますか?いろいろスミマセン・・。

  • 英語の手紙(子供用)

    こんにちは。 5歳児に英語で手紙を書くことになりました。 日本でも子供に書くときには、漢字は使わず(小学生なら何年生で習う漢字を考えて書きますが9、ひらがなでやさしい文章で書きます。 英語でもそのように書くべきなのですが、どこまで大丈夫かの判断が出来ません。皆さんは、子供に英語の手紙を書くときにはどのように気をつけているのでしょうか。 皆様にご協力をお願いします。 書きたい内容は 「この前は手紙をありがとう。 ○○君と遊んだ時間はとてもたのしかったよ。 次に会うときに、また、絵を見せてね。 またね。元気でね」 だけなのですが、 2行目の文章では、大人では「過ごした時間はとても楽しかった」という文章として、完了形を使用しますが、子供そこまで使うと 難しいと思いました。単純に過去形でも、大丈夫なのでしょうか。 4行目は、また会える日まで元気でねっていう意味をこめたいのですが、簡単にして、see you next timeでも大丈夫でしょうか。 よろしくお願いします。

  • サンタさんへの手紙は日本語でいいの?

    いい年してサンタさんに手紙を書こうと思っています。 いい年してまだサンタさんはいると思っています…。(笑) 住所までは分かったのですが、明らかに外人さんなので 日本語ではいけないのかと思うのですが、どうなんでしょうか? 英語なら読めるのでしょうかねぇ? ホント、素朴な質問なのですが…。 もしサンタさんから返事がきたら宝物にしようと思っています! かなり切実に悩んでいます…。 なにかアドバイスして下さる方、お待ちしております☆

  • フランス語・ドイツ語へ翻訳お願いいたします。

    現在留学中です。 父日本人、母アメリカ人なので日本語、英語話せますがそれ以外の言語がほとんど分かりません。 帰国が迫ってきたのでお世話になった友達や先生、ホストファミリーへ手紙を書いています。 友人、先生、ホストファミリーへの手紙は書き終わりました。 困っているのは留学友達のフランス人、ドイツ人の友達への手紙です。 日本語の手紙の下にフランス語、ドイツ語でも書きたいのですが分かりません。 辞書やインターネットで色々調べましたが文法が複雑で分からないです。 よろしければ翻訳を手伝っていただけると嬉しいです。 よろしくお願いいたします。 ----------------------------------- 明日、帰国します。 7か月沢山の経験、出会いがありました。 今の私があるのは支えてくれたホストファミリー、エレン、先生方、友達、そしてアメリカにいるみんなのおかげです。 本当にありがとう。 学んだことを忘れずにアメリカで精いっぱい頑張ります。 アメリカにも遊びに来てね。 ----------------------------------- ---で挟んだ部分をフランス語・ドイツ語で翻訳していただけると嬉しいです。 よろしくお願いいたします。

  • 前十字靭帯をきりました。

    私は2006年の8月から2007年の7月まで留学をしている人です。 私は小学校2年生からバスケットボールをやっていて、 高校でもバスケをしていました。 将来のことを考えバスケを少々あきらめながらも英語を勉強しようと留学したのです。 だけどやっぱりバスケが大好きで、留学が決まっていたにもかかわらず高校ではバスケ部に3ヶ月入っていました。 すごくきつい練習で、みんなやる気があり、とても活気のあった部活で私は好きでした。 留学が始まりこっちでもバスケをやっていました。 その時、試合で前十字靭帯という膝の靭帯をきってしまいその場で海外バスケは終了しました。 今年の夏にはまた厳しい練習に戻ります。 メールで友達と話していると新しいコーチがきてくれたり、練習にみんな励んでいるということですごく上達しているみたいです。 でもそれが心配なんです。 追いつけるかどうかや、実力が落ちていないかなど・・・ もし、こんな経験をして今でも活動している方、復帰直後はどうだったかなど教えてもらえれば幸いです。

  • 英語で何と書くのでしょうか?

    知り合いの方からパソコンにメールが届き、返信したいのですが、 翻訳サイトで変換してもあっているのか不安なので、どなたか教えていただけないでしょうか?(>_<) 届いたメールも訳してみたのですがあっているでしょうか? 「I have a Christmas Parcel to send to you. Is your home address still 私の住所が書かれています。 We hope you and your family are keeping well, Please let me know if this address is correct as soon as you can. Love from 名前xxx」 「 私はあなたに送るためのクリスマスの小包を持っています。 あなたの住所です。 あなたとあなたの家族が元気に過ごしていることを願っています。 この住所が正しいかどうか私に知らせて下さい。」 であってますでしょうか? お返事はこのような文章にしたいのですが、この日本語を英語に出来るのでしょうか? 「私たち家族は元気です。 住所は合っています。いつもお心遣いをいただきありがとうございます。 わたしのホームページ(ブログ)を見てくれていると嬉しいです。(見てくれているか確認したい) ご家族でステキなクリスマスを過ごせますように」 文章はこの通りでなくてもいいので、どなたかお返事の書き方を教えていただけないでしょうか?よろしくお願いいたしますm(__)m

  • 中国語

    「こんにちは、お元気ですか? 僕は今シアトルにいます。この手紙が着くときにはいるかどうかわかりませんが。。。   前からなにかお土産を送ろうと思っていたので送ります。(前に英語の住所を聞いたのはこのためです。)このお土産で小さい時に行ったシアトルをどうぞ思い出してください。 一つは全くシアトルと関係ないのですが、日本のUSJで買った百味ビーンズです。百味ビーンズはハリーポッターで登場するちょっと変わったお菓子です。土味やゲロ味など変な味がたくさんあるので楽しんでください。 もう一つはシアトルのお土産です。つまらないものですが、なにかに使ってください。  来年の夏に日本に来てくれるということで非常に楽しみにしています。その時は日本のみんなと一緒にUSJや京都へ行きましょう。計画しておきます。」 長いですがよろしくお願いいたします。申し訳ございません。。