• ベストアンサー

Can I pick 'em or what?がどんな意味なのかどうしても分かりません

英語で書かれたblogを読んでいて、タイトルに”Can I pick 'em or what?”と出ていましたが、どういう意味なのか本文を読んでも分かりません。 辞書には”pick em”で”接戦”と書いてありましたが、そのブログの内容はスポーツとかはまったく関係ありません。 ネットで検索すると、”Can I pick 'em, or can I pick 'em?”と繰り返して書いてある場合もいくつかあり、もしかすると何かの決まり文句なのかも、とも思いますが、それ以上は分かりませんでした。 調べてみて、ますます気になっています。どうぞよろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数7

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

"Can I pick 'em or what?" とか "Do I know how to pick 'em or what?" は sarcastic (皮肉的) な表現で、事実と反することを言っています。過去にダメな人ばかり選んで (pick して) 付き合ってきたことを自虐的に自慢しているわけです。 "Can I pick 'em or can I pick 'em?" と2回繰り返すのは、これを強調したもの (質問が2つでも答えは1つしかない) です。

acca881
質問者

お礼

なるほど。皮肉混じりに言っているのですね。 ネットで検索すると、ちょっとからかうような文脈で言ってるのかな・・・(でも、意味は分からず)、と思う文章もあったので、ますます分からなくなっていたのですが、そう伺うと分かってきたような気がします。 彼はそのチャイニーズレストランのことは結構美味しかったみたいに言っているのですが、今までのレストランの選択があまり良くなくて、本当に美味しいって断言するわけじゃないよ、っていうニュアンスかもしれません。でも、そう考えて読むと、すっきり意味が通るような気がしました。 2回繰り返すことについてもありがとうございました。 検索結果に何件か出ていたので、もしかしたらなにか流行語だったりするのかなと思って、ますますそこに隠れた意味があるんじゃないかと怪しんでいました(^^; 参考になりました。どうもありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • sicco
  • ベストアンサー率27% (134/486)
回答No.2

'emはthemの略語だと思います。 もしそれが人のことを指しているのなら、 「オレはあいつらをつつき回すことができるぜ、そうだろ?」 みたいな意味でしょうか。 前後の文脈がわからないので何とも言えませんが。

acca881
質問者

お礼

もっと詳しく書いた方がよかったと反省しています。本文では、自分が行ったことのあるチャイニーズレストランのことについて書いてあるのですけど、回答を伺って、お店を上手に選べる、とか、料理をちゃんと選べる、っていうニュアンスなのかもしれないな、と思い当たりました。 やっぱり自分ひとりで考えてるよりは、皆さんに意見を伺う方が頭が働きますね。参考になりました。ありがとうございます。

  • ft82
  • ベストアンサー率25% (21/82)
回答No.1

'emってthemの略語だったような 教科書でしか英語に触れた事がないので不確かですが・・

acca881
質問者

お礼

ありがとうございます。 themの省略形なんですよねぇ。 そのひとは自分が行ったレストランのことを書いていたので、きっとお店を選択することについてなのか、それでもなければ、そこで食べるメニューの選択のことなのですよね。 ただ、この言葉をどういうつもりで言っているのか分からなくて(^^; でも、あらためてそう言っていただいて、themってなにを指しているのかな、と考えることができましたm(_ _)m

関連するQ&A

  • What Can Be Learned

    日本語「何を学ぶか」を英語にしたいです。 辞書で調べたら「What Can Be Learned」となりました。 この文法を詳しく教えて欲しいです。 ・なぜ、learnedなのか ・What can we learn?ではにのか などなど。

  • I can tell...

    映画「マトリックス・リローデッド」の中のワン・シーンで、恋人関係になったネオとトリニティの会話。 "I missed you."と言ったネオに"I can tell."(字幕では、「そうみたいね」)とトリニティが答えます。 確か、英語の決り文句を扱った本で見かけたことがある表現ですが、"I can tell"と、その訳の結びつきがいまひとつわからないのです。 "I can(could)tell you missed me."ということなのでしょうか? どなたか解説してくださる方がいらしたら、よろしくお願いします。

  • 【英語】What can I do for you

    【英語】What can I do for you?どういう意味ですか? 良く使いますか?

  • Can I, or should I …のうまい訳

    Can I, or should I expect your love ? いま,英語の歌詞を訳しています。 あなたの愛を期待してもいいの?それとも期待するのが当たり前なの? と訳して正解でしょうか。 なんだか野暮ったいのですが、うまい訳ありませんか。

  • what shoul I do ..What I should do. ..

    教えてください。 英語勉強中 いろいろな???が出てきてしまいました。。 What shoul I do ...What I shoud do ... これってどうしてこうなるのですか?? どうしてこう違うのですか? What should I do ..は決まり文句で絶対この形しかないと思っていたのですが。。 すいませ~ん 教えてくださ~い! それと I do know .. ってどうしてこういう形になるのですか?  なんでDO が突然出てきたですか?? こちらもよかったら教えてくださ~い!

  • How can I make the big move easy?

    I recently got married and am in the US military. I will be going back in several months and want to know what things I can do to help make life easier for her and her young daughter. Please let me know some things that worked or didn't work.

  • ”what am I gonna do about you”.のニュアンス

    遠距離にいる恋人からのメールタイトルが ”hmmm ● ● ... what am I gonna do about you” でした。この意味をちゃんと知りたくて質問いたします。なお、●には私の名前が2度繰り返して書かれています。 「んー●●・・・君についてどうしたらいいだろう」っていうのが直訳になると思うのですが、日本語ではこういう言い方をしないので、どういうニュアンスが含まれているのかが分かりません。 「今後は●をどういうポジションに置こうかな」と私への扱い方について言ってるのか、「今度セックスする時はどんなふうにしようかな」というHな意味で言っているのか、あるいは、「すごく淋しい思いをしてるんだけど、そんな僕はどうしたらいいの?」のようなニュアンスなのか、といったそんな感じでよく分かりません。 メール本文の内容は、最近私が全然メールを書いていなかったので返事が来たことが嬉しかったということと、離れて生活してもう半年以上経っているために淋しくて四六時中私のことを考えているということと、2ヵ月後にはまたしばらく一緒に暮らし始めるので住まいをどうしようかということと、再度一緒に暮らす頃には、遠く離れた場所に住む彼のお父さんが彼を訪ねに来るのでその時お父さんに会えると思うよ、といったものでした。 直接本人に聞けばいい、ってことになるかも知れませんが、私がネイティブならこの一文を読んだだけで、彼の伝えたい気分が分かるのかな、と思い質問させていただきました。「ネイティブの恋人同士ならこんな時にこの文句を言うよ」みたいなことがあれば、教えていただきたいです。

  • 翻訳してください

    So, I can pick it up in person, what do you think? I work in Bando company at night(yakin ), I´m brazilian. 最初がよくわかりません。 よろしくお願いします。

  • I can only be meというスティービーワンダーの古い曲です

    I can only be meというスティービーワンダーの古い曲ですが歌詞の日本語訳を教えていただけないでしょうか。 英語が不得手なためよろしくお願いいたします。 Butterflies begin From having been another As a child is born, from being in a mother's womb But how many times have you wished you were some other than someone who you really are Yeah who's to say that if all were uncovered You will like what you see You can only be you Cause I can only be me Flowers cannot bloom Until it is their season As we would not be there Unless it was our destiny But how many times have you wished to be in spaces Time places than what you were Yeah who's to say that unfamiliar places You could anymore be loving you that you see You can only be you Cause I can only be me

  • What can I say? の意味

    What can I say?の意味についての質問です。 We'er going to make a night of it ; we'll get dressed up and have a late dinner after the show. Would you be up for that? What can I say? It would be my first time at the Met ; I could not say no. I'm sold. (一晩たっぷり楽しみましょう、ドレスアップして、講演の後で遅いディナーを食べるの。行く気ある?) (行くも行かないもないよ。僕、メトロポリタンなんて行くの初めてだよ。断るわけないだろ。心は決まってるよ。) 上記の英文は、オペラの公演に誘おうとしているシーンでの会話です。 「What can I say?」が「行くも行かないもないよ。」と訳されているのですが、いまいち「私は何を言えるのだろうか?」という意味からは、そのような訳になるとは思えません。このような訳になる理由を教えていただけないでしょうか? もう1つ質問がございます。 All they did was update it a little bit. (ほんのちょっと現代版にしてあるだけよ。) 上記に英文でupdateがおかしいと思ったのです。もし動詞ならupdatedでなくていけないし、名詞ならupdate of it とofが必要になる。このupdateは一体何なのでしょうか?