- ベストアンサー
外国語に翻訳する単語一覧
- これらの単語をフランス語、イタリア語、英語、ロシア語、スペイン語、ラテン語などの外国語に翻訳します。
- さまざまな外国語に翻訳できるようお願いします。
- 多くの単語を外国語に翻訳してほしいです。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
関連するQ&A
- フランス語、イタリア語、スペイン語、ラテン語、オランダ語、ギリシャ語などに詳しい方へ・・
下の単語の、書きと読みを教えていただけませんか? かなりありますので、できうる限りでかまいません。 よろしくお願いいたします。 2空 3黄昏、夕焼け 4月、月明かり 5闇、日陰、暗さ(心の暗い部分) 6花、木 7刹那 8永遠、無限、終わり無い、永劫 9黎明、朝焼け、暁 10幻、幻想、白昼夢 11使徒、使者 13霧、霞 14化身 15雨 17聖なる、聖域、聖地 18流れ
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 《永劫回帰》なる阿呆な考えについて
徹底的に批判しきっておきたいと考えます。 ニーチェの亡霊をもほうむっておきたい。 すでに 批判がなされています。ところが 次のヰキぺの記事においても どこかまだ その《永劫回帰》なる考えにしても なんらかの思想性があるかに思われるというような評価さえが残っている。 質問者は 次のくだりをめぐって 批判を明らかな結論が得られるようにおこない切りたい。 ご見解をお寄せください。 ▲ (ヰキぺ:永劫回帰) ~~~~ http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%B0%B8%E5%8A%AB%E5%9B%9E%E5%B8%B0 § 3 永劫回帰批判 ・・・ ( a ) 永劫回帰は科学的に確定される現象や政治思想としてではなく、あくまでも実存主義の構えの柱の一つであり、個人の心的現象内によって発生しうるものなのかもしれない。 ( b ) ニーチェは、個人幻想の枠内ならば、人間は因果律も時間軸も超えられることを叫び、個人幻想の絶対的自由を主張したかったとも解釈しうる。これについて、永井均は永劫回帰は思想と言うよりも、ある日突然ニーチェを襲った体験である点を強調している。 ( c ) 永井均はニーチェ哲学とは徹底した「問い」であると指摘している。確かにニーチェ哲学は狂気をはらんでいるが、それは無知や短絡的思考からくる狂気ではない。一般人なら適当なところでやめてしまう疑問を問い続けた結果であり、哲学的思索を徹底したがゆえに発生する狂気なのである。 ~~~~~~~~~~~~ (あ) 次の命題は 意味がない。 ▲ ( b ) 個人幻想の枠内ならば、人間は因果律も時間軸も超えられることを叫び つまり 《人間は いかようにもその想像力の翼をはばたかせて自由に空想を成しうる》と一般論を言っているに過ぎない。ゆえ。 (い) つまりそれを ▲ ( b ) 個人幻想の絶対的自由を主張したかったとも解釈しうる。 と解釈するのは ばかばかしい。想像力の自由さ・ゆたかさは 特に主張をするものではない。 (う) これをもって ▲ ( a ) 実存主義の構えの柱の一つであり という気が知れない。想像力があれば 《実存主義の構えの柱の一つ》になれるのか? ならすべての人が 実存主義者だ。 (え) ▲ ( a ) 科学的に確定される現象や政治思想としてではなく、・・・個人の心的現象内によって発生しうるものなのかもしれない。 ☆ 《心的現象として発生したもの》なら 思想だというのだろうか? 何らかの気持ちをいだいたという心的現象が そのまま《実存主義の構えの柱》になれるのか? ちゃんちゃらおかしい。 (お) ▲ ( c ) ニーチェ哲学は狂気をはらんでいるが、それは無知や短絡的思考からくる狂気ではない。一般人なら適当なところでやめてしまう疑問を問い続けた結果であり、哲学的思索を徹底したがゆえに発生する狂気なのである。 ☆ ここには このように《発生する狂気》が 何らかの思想的な意義を持つと言わんばかりである。んなばかな! ▲ 一般人なら適当なところでやめてしまう疑問 ☆ というのは 無意味と知ったからやめるのではないだろうか? (か) すなわち 永劫回帰については 次の説明がある。 ▲ (同上ヰキぺ) ~~~~~~ § 1 概要 ( d ) 「時間は無限であり、物質は有限である」という前提に立ち、無限の時間の中で有限の物質を組み合わせたものが世界であるならば、現在の世界が過去に存在し、あるいは将来も再度全く同じ組み合わせから構成される可能性について示唆している。 ニーチェにおいて、この世界の円環的構造は、たんに存在論的なものにとどまらず、自由意志の問題と結びつけられる。 ~~~~~~~~~~~~ このどこが 《ニーチェ哲学》というように《哲学》なのか? どこが 《哲学的思索》なのか? (き) ▲ 「時間は無限であり、物質は有限である」という前提に立ち ☆ この前提がおかしい。のではないか? なんで時間が無限なのか? (く) ▲ 現在の世界が過去に存在し、あるいは将来も再度全く同じ組み合わせから構成される可能性について示唆している。 ☆ という内容についての次の説明が どういう考えから出て来たものか 解明していただきたい。 ▲ ~~~~~~~~~~~ § 1 概要 永劫回帰は生への強い肯定の思想であると同時に、「一回性の連続」という概念を念頭に置かねばならない。つまり、転生思想のように前世→現世→来世と‘生まれ変わる’ものでは決して無く、人生とはカセットテープのように仮に生まれ変わったとしても‘その年その時その瞬間まで、まったく同じで再び繰り返す’というものである。 仮に2006年、あなたはブルーの服を着て、白いズボンを履いて14:45に目黒駅前の明治学院行きバス停でタバコを一服していたとしよう。命尽きて生まれ変わっていたとしても、2006年、あなたはブルーの服を着て、白いズボンを履いて14:45に目黒駅前の明治学院行きバス停でタバコを一服している。リセットしてカセットテープを巻き戻しただけの状態になる。 これが「一回性の連続」である。それを永遠に繰り返す。 故に、己の人生に「否」(いな)と言わず、「然り」(しかり)と言う為、強い人生への肯定が必要なのである。 ツァラトストラは自ら育てた闇に食われて死して逝く幻影を見る。最高へは常に最深から。超人は神々の黄昏に力強く現れる。闇を知り、闇を破し、死してなお生への強い「然り」を繰り返す。今、ここにある瞬間の己に強く頷く態度、それこそが超人への道であり、永劫回帰の根幹である。 ~~~~~~~~~~~~~ ☆ この哲学の貧困について その由来が知りたいと思いますので ご見解をのべておしえてください。 その内容こそが ニヒルではないか?
- ベストアンサー
- 哲学・倫理・宗教学
- 外国語の単語を覚えるときは・・
最近スペイン語に興味を持ち、学習していきたいと思っています。単語を覚えるときは日本語で単語の意味を見て覚えていったほうがいいのか、画像などをみてイメージで単語を覚えていったほうがいいのか(例えばapple→りんごと覚えるのか、apple→りんごのイメージをして覚えるのか)どちらがいいでしょうか?ぜひ教えていただきたいです。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 単語を色んな外国語で。
タイトルのままなんですけど、ひとつの日本語の単語を色んな国の言葉ではどのようになるのかを調べたいと考えております。 例えば「写真」と言う単語をドイツ語やフランス語やロシア語ではどのような読みやスペルになるのか? 個々の辞書を調べるしかないのでしょうか? 便利なサイトや方法はあるでしょうか? よろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 翻訳すると外国語でなんと言うのでしょう?
「決意」・「思い知らせる」・「立ち向かう」の3つの言葉を英語・ドイツ語・ラテン語にするとどのような言葉になるのでしょうか? 英語は調べると色々出てくるのですが、何種類かでてきて私が意味したい最も適切な言葉がどれか分かりません。例えば「決意」でしたら、 decision determination resolve など簡単に調べても3つは出てきます。 どれも同じ意味なのでしょうが、それぞれ使う場面やニュアンスが異なると思うのです。 なので以下に私が求める意味合いを書いておきます ※注 辞書的な意味で求めているわけではないです<(_ _)> ・決意 - 心の底から思うような、必ず事を成し遂げてやろうという強い気持ちの意味。 ・思い知らせる - 逆境のような状況・場面において、相手の間違いや自分の強さなどを思い知らせるといった意味。報復とは異なる気がします。 ・立ち向かう - 自分自身を奮いたたせて、目の前の障害や困難を解決しようと意気込むようす。 ちなみに↑の言葉は、洋服に文字を書いたりと一種のメッセージ的な用途に使用するつもりで質問いたしました。 なので例えば【約束】の意味を持つ単語でも、誓いなどの意味の「promise」と、会合などの約束の意味を持つ「appointment」では言葉のもつ意味が変わってしまいます。 単語・熟語は問いません。上記の意味合いでふさわしい言葉を知っている方がおりましたら、教えていただけないでしょうか? ドイツ語・ラテン語はおまけみたいなものですので、その意味をなしているのなら、私が求めているような意味合いでなくとも、ニュアンスが近ければ結構でございます。 外国語にお詳しい方がおりましたら、ぜひ私にご教授いただけないでしょうか? よろしくお願いいたします!
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 外国語の翻訳あってますか?
●お会計、一緒別々どちらがいいですか? 结帐,单独或共同好呢? 結帳,單獨或共同好呢? 결제 함께 다른 어느 쪽이 좋습니까? Checkout, either separately or together is good? ●飲み物1人200円ですがいりますか? 我需要一个饮料为$ 2.00呢? 我需要一個飲料為 $ 2.00呢? 음료1 명 200 엔입니다이 필요하십니까?? I need a drink is $ 2.00 one? 一応googleで調べたんですけど、本当にこれであっているのか不安なので これで本当にあってるのか教えてください!
- 締切済み
- その他(海外旅行・情報)
- 翻訳家になるならどの外国語?
私は外国語を色々工夫して日本語に訳す作業が向いているようなので、翻訳業を進路の一つとして考えています。英語の翻訳をしている知人に話を聞いたところ、今の時代は英語の翻訳家は余っているくらいなので、別の言語についても視野に入れてみるとよいとのアドバイスをもらいました。 そこで何か英語以外の外国語を学んでみようと思っているのですが、おすすめの言語はありますか? 例えばその言語で書かれた書物にはどのようなものがあってどれくらいが未翻訳なのか、その言語を翻訳できる人が日本にはどの程度いるのかといったことが判断材料になるのではと思い、インターネットで調べてみましたが、検索下手なせいか大した情報は得られませんでした。こういった点についても何か情報や詳しいホームページなどがあれば教えていただきたいです。 翻訳業の中でも、特に小説や絵本の翻訳に興味がありますが、史料やビジネス系の書類などその他の翻訳についても広く検討しています。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 外国語の翻訳で・・・
今「香り」、「西」、「寿」という言葉をフランス語、ドイツ語、イタリア語、スペイン語で探しています。しかし一向にわかりません>< どなたか教えていただけませんか? 出来れば読み方も教えてほしいです。 お願いします。
- ベストアンサー
- その他(語学)