• ベストアンサー

正確な意味が知りたいです。

中国広州にある電飾メーカーから輸入をしようとしています。 やり取りは英語なのですが、あらかじめ送ってもらっているプライスリストに以下の文面が書かれていました。 ※まだ航空輸送か海上輸送か決めていません。 Net Export Prices F.O.B Guangzhou, China. Terms: 50% at order, 50% before shiping. 上の段は「プライスリストの価格はメーカーでトラックに積んだときの値段で、積んだ以降の責任は持たない」と受け止めていいのでしょうか? 私としては、もしそうならこちらで運送会社を手配しようと考えているところです。。。が、なにぶん英語が苦手で自信がありません。 下の段は「発注時に50%、トラック積み込み前までには残り50%支払ってください」という意味で間違いないでしょうか? この場合、私としては入金の手数料を考え発注時に全額指定口座に前払いで支払うつもりなのですが、危険行為でしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • guangbibi
  • ベストアンサー率45% (74/162)
回答No.4

こんばんは。 知りたい事を質問して、答えられる人が答えるサイトですから、全く問題無いですよ。(笑) 「HuanJiao village, Baiyun district, Guangzhou」の場所の特定はハッキリ出来ませんが、おそらく白雲区だと思います。白雲区は市内ですので、飛行場ですと新白雲国際空港が近いですし、港ですと、広州市の東に黄埔港(huangpu)が有ります。 私の意見ですが、物にもよりますが、100~200kgほどでしたら飛行機の方が安いと思いますよ。 また結構慣れない方が、輸出入の手続きをするのは、大変でしょうから、sellerに連絡して、CIF Tokyoで見積もりを出せ!と言っては如何でしょう?そうすれば、sellerは考えて飛行機か船を選択しますし、質問者さんは、受け取って通関するだけです。

movimg
質問者

お礼

貴重なお答えありがとうございます。 輸入に関しては自社(舞台照明会社)で使用する照明機材だけの輸入なので、やはり安全性と手間ヒマを考えて空輸にすることにしました。 メーカー見積もりがFOB指定だったのでそのままのつもりでしたが、CIFで再度交渉したいと思います。 色々とお礼の言葉を書きたいのですが、何を書いても書き足りないほどです。 私程度の知識の者にとって今回の回答ほどありがたいものはありません。 本当にありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (3)

  • guangbibi
  • ベストアンサー率45% (74/162)
回答No.3

広州の貿易会社で働いている人間です。 Net Export Prices F.O.B Guangzhou, China. ↑この意味は、輸出梱包を済まし、AIRなら飛行機に乗せるまで、船なら船積みするまでの価格です。したがって、広州→日本までの運賃は、質問者さんの負担で、それ以外は、メーカー負担とすると言う意味です。 国際ルール上は、輸出国から貨物が出た時点で、責任者はsellerからbuyerに移ります。これはFOB、CFR、CIF全て同じです。 Terms: 50% at order, 50% before shiping. ↑上の事を踏まえ、注文時に50%支払い、残り50%を輸出する前に支払いなさいと言う意味です。 基本的に初回の取引なら、この支払い方法は、少し危険だと思います。 他の方が書いてある様に、L/Cの方法が安全とは思いますが、個人で購入するなら難しいですし、手数料も掛かりますので、取引金額によると思います。 また取引額が大きいなら、商品の事前確認も必ずした方が良いでしょう。

movimg
質問者

補足

現役の専門家からのご意見はとてもありがたく思います。 支払いはL/Cに移行しようと週明け銀行に相談に行くこととしました。 ずうずうしい私ですが、「広州の貿易会社で働いている」との事でいくつか教えて頂きたい事があるのですが...もちろん無視してくださっても結構です。 取引の会社が工場・オフィスとも「HuanJiao village, Baiyun district, Guangzhou」にあるようなのですが、大きな広州の中でこの住所から近い、日本へ輸出可能なの空港と海港はあるのでしょうか? 変な質問の仕方だと思いますが、私が必死になって調べても広州に海運業の「山九(株)」の現地法人事務所しか見つけられませんでした。 しかも空輸のみの取り扱いと日本の事務所から言われましたが、知識と情報の少なさから納得せざる終えません。 実際100~200Kgの取引で、コンテナクラスの輸入ではありませんからしょうがないことかもしれません。 もしguangbibiさまがご迷惑でなければそのあたりの情報を教えていただけないでしょうか? われながら本当にずうずうしいと思っております。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • BASKETMM
  • ベストアンサー率29% (240/806)
回答No.2

私も、機械設計が専門なのに、輸入業務をやることになり困った経験があります。質問者の場合、問題は英語の知識ではないと思います。 1.Incoterms という国際的な取り決めを理解しましょう。国際商業会議所日本国内委員会から取り決めが、日本語、英語併記で出版されています。例えば、FOBと言ったら誰が何処まで責任を持つかが規定されています。電話03-3213-8585。先ずこの本を買いましょう。この本なしで、国際的な仕事は進められません。数千円で安い本です。場合によったら日本での引き渡し条件を要求することも出来るでしょう。例えば、CIFあるいはCIPをFOBの代わりに使うのです。 2.支払い方法では、L/C Letter of Credit による支払いをご存じですか。私のような素人が安心して使える唯一の方法です。銀行と相談して下さい。 どのくらいの金額の取り引きか分かりませんが、慌てないように。 素人からの提案です。

movimg
質問者

お礼

ありがとうございます。 早速その本の購入をします。 従業員数も少ない小さな会社ですので、輸入の一切を自分がやっています。 そんな中BASKETMMさんのような方のご意見がとても仕事に活きてきます。 支払いに関してはおっしゃる通り、L/Cの相談を週明け銀行に行く事にしました。 本当に感謝いたします。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • Carlos777
  • ベストアンサー率26% (61/231)
回答No.1

Guangzhouがどこか分かりませんが、そこで商品を引き渡す場合の 価格です。 したがって、そこから先は質問者様の責任です。勿論 運賃も負担しなければなりません。 下の段は支払いに関してで注文時に半分、商品引渡し時に半分です。 今まで取引のある会社なら問題ないと思いますが、初めての場合は 相手の会社の信用調査等をされてからが宜しいと思います。

movimg
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。 回答をくださって感謝いたします。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 正確な意味が知りたいのです。

    中国広州にある電飾メーカーから輸入をしようとしています。 やり取りは英語なのですが、あらかじめ送ってもらっているプライスリストに以下の文面が書かれていました。 ※まだ航空輸送か海上輸送か決めていません。 Net Export Prices F.O.B Guangzhou, China. Terms: 50% at order, 50% before shiping. 上の段は「プライスリストの価格はメーカーでトラックに積んだときの値段で、積んだ以降の責任は持たない」と受け止めていいのでしょうか? 私としては、もしそうならこちらで運送会社を手配しようと考えているところです。。。が、なにぶん英語が苦手で自信がありません。 下の段は「発注時に50%、トラック積み込み前までには残り50%支払ってください」という意味で間違いないでしょうか? この場合、私としては入金の手数料を考えると発注時に全額T/Tで支払うつもりなのですが、危険行為でしょうか? もし輸入の経験者の方がご覧になっていたら、以下の運送のことも少し教えてくださると助かります。 現在DHLのインポートエクスプレス(日本着払い)サービスを使っていますが、便利ですがコストが高く付くので広州内で集荷可能な別会社を考えています。 日本で手配できて、支払いも全てこちらで清算できる会社をご存じないでしょうか? 皆様方、よろしくお願いいたします。

  • 仮台車の返送方法についてお教えください

    標準軌等JR在来線とゲージの異なる鉄道会社の車両を甲種輸送する際に使用した仮台車はどのような方法で発送元に返送するのでしょうか? トラックでの陸送でしょうか、それとも貨車等鉄道での輸送なのでしょうか? また、この仮台車の所有者は車両メーカーなのでしょうか、それとも発注する鉄道会社なのでしょうか?

  • 英文和訳

    Around the world, the food system is in crisis. Prices have rocketed; they are now higher in real terms than at any time since 1984. They could rise further still if drought lays waste to China’s wheat harvest, as is feared. Food has played some role (how large is hard to tell) in the uprisings in the Middle East. High prices are adding millions to the number who go to bed hungry each night. This is the second price spike in less than four years. Companies are sounding the alarm and the G20 grouping of the world’s largest economies has put “food security” top of its 2011 to-do list. どなたかお願いしますm(__)m

  • 英文でメールの返信

    メールで海外の店に購入を考えてるので商品リストが欲しいと送りました。 そしたら以下の内容で返信が来たのです。 I will e-mail you the price later once you confirm the our payment term & condition. We expect to get full PREPAID, 50% as deposit and the rest 50% prior to shipping. This is important for us to deal it first to avoid any long discussion about payment, etc. I believe most exporter has this term similar. Please confirm if you agree it. もし取引をするとしたら50%先払い、残り50%は商品受取後の支払いになります。 宜しければ商品リストを頂けますでしょうか。 という内容の返信をしたいのですが英文で教えて頂けますでしょうか。 英語が得意でないので参考にさせて頂きたいです。 ちなみに初めてこのショップとコンタクトを取っており、もし無理なら他のショップ(今連絡を取れている)で購入を考えているのでどうしてもここと取引したいとは思っていません。 宜しくお願いします。

  • 「ちーまー」の意味を正確に教えて下さい。

    なんとなくしか意味が解らず、と言っても知らなくても特に 問題は無かったので良かったのですが、なんかぼんやりしていて 気持ちが悪いので教えて下さい。

  • 正確な意味を教えて下さい

    「Not to be Sold」と書かれた商品をもらいました。 これは、非売品的な意味なのでしょうか? それとも売ってはいけないという意味なのでしょうか? 英語の正確な意味をご教示願います。

  • 正確な意味が分かりません。

    韓国では郊外に行っても人で一杯だと苦言を言われて韓国人が You kind of have to expect that. と応じています。 「当たり前だよ」と言う意味でしょうか? kind of の意味も併せてご教授下さい。

  • 「そんでもって」 の正確な意味って?

    はじめまして~私は日本語を勉強している学生です。 日本語の本を読むとき、時々「そんでもって」と言う語彙が見られますが、これの正確な意味がわからないのです。辞書にも出ていません。 どんな意味でしょうか? 教えてくだされば嬉しいでしょうね。^^ よろしくお願いします。

  • 意味が正確につかみ取れない。。。

    友達とのチャットに書かれていた文です。 ok ok...as much as i would like to keep chatting...not sure about you, but i thinking now would be good to go prepare to sleep...hahaa. この文章から、 「あなたとチャットをしていたいのはやまやまなのだけど、  もう、寝るタイミングだと思うな、、、。」 という気持ちが書かれていると思うのですが、 わからないのが、この途中で出てくる 「not sure about you」です。 向こうは眠いので、そろそろチャットを切り上げたい、という状況です。 普通の友達との会話なら、大体の文意がつかめれば細かいことは気にしないのですが、 この相手は私の少し気になる人なので、一言一言 正確に理解できないと 気になってしょうがないのです。(*・・*)ポッ どなたか、この文章を(相手の気持ちも含め)正確に 訳していただけにでしょうか。 もちろん、向こうが私をどう思っているかなど、誰にもわかりませんが・・・(笑 よろしくお願いいたします。

  • 「かくやあらん」の正確な意味を教えてください

    辞書を引いてもでてこず、Googleで検索しても意味がわかりませんでした。 「かく」は副詞でいいのですよね? おぼろげには意味はわかるのですがはっきりした意味がわからずモヤモヤしてるのでよろしくお願いします。