• ベストアンサー

映画オーバー・ザ・トップのワンシーンの口語について

スタローン主演のオーバー・ザ・トップの留置所のシーンなのですが、 すっごく好きなシーンでホーク(スタローン)がマイクに向かって マイク 忘れるなよ 人生は向こうからは来ない 自分に最上の道を探して勝ち取るんだ と言うシーンがあるのですが、これを直訳ではなく 口語で何といっているのかが知りたいのですが ボソボソと言うところなので良く聞き取れません。 英語なので英語のカテゴリで質問してみます。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#2926
noname#2926
回答No.1

はじめまして。 ビデオ棚を見たらありましたよ、『オーバー・ザ・トップ』 さて問題の箇所を見てみました・・・・がボソボソナニ言ってるのか微妙。 おなぐさみ程度に聞いて下さい(汗) ● Mike ● I want you to remember some.  ● The world meets nobady has a way. ● You got to do what’s best for you、 Always do that.  かなり自信ないです・・・とくに2番目。 ではでは。

その他の回答 (1)

noname#2926
noname#2926
回答No.2

すいません、No.1に間違いがありました。 自信が無いのは3番目でした。 ではでは。

titanic
質問者

お礼

これはこれはありがとうございます。 これでOKでしょう(多分) わざわざありがとうございます。 いい映画ですよね?最高?

関連するQ&A

  • ブラッドピッド主演の、映画「ザ・メキシカン」でサム

    ブラッドピッド主演の、映画「ザ・メキシカン」でサムがトルーカ空港からジェリーに電話し激昂するシーンの台詞(英語)全文が 知りたいのですが載っているウェブサイトを教えてください。 もしくは英語が得意な方で台詞の分かる方はここで教えてください。 よろしくお願いします。

  • S・スタローンの若かりし頃の映画なんですが

    今から6,7年前の深夜映画でやっていたんですが、無名時代のシルベスター・スタローンが出てる映画知ってる方いらっしゃいませんか? あやふやな記憶ながらストーリーは、スタローンは旅か何かをしていて、車に乗っている。車が崖っぷちを走るシーンで車は完全なミニカーだとバレバレ。車が道をオーバーラーンして転落すると牛糞の中に落ちる。 とにかくB級もB級、どうしようもなくくだらない映画だったような気がします。 どなたかご存知の方、教えて下さい。

  • 映画「The Rord」のガイピアーズ

    海外在住です。(英語圏ではないです) 今日ヴィゴモーテンセン主演の映画「The Rord」を見ました。 そこにガイピアーズが出演しているようなんですが どの役なのかわかりませんでした。 (ネットで調べてみて役名もわかりましたが映画の中でその役名で呼ばれるシーンがないため結局わかりません。) 多分この人なんじゃないかと思われる人が2人いたのですが はっきりしません。 日本で公開されているかわからないのでネタバレにならないよう 詳しくでなくていいのですが、もしすでにこの映画を見た方がいたら 教えていただきたいです。 この人じゃないかと思われる2人ですが映画の前半に出てきた人と ほぼ終わりのほうに出てきた人のどちらかじゃないかと… よろしくお願いします。

  • 映画での一文

    「人生はむこうからやって来ない」と日本語字幕で出てきたのですが、英語が早すぎて聞き取れませんでした。シルベスター・スターローンのover the top という少し古い映画の一部なのですが、英語に直すとどんな感じになるんですか?

  • fly over the skyとは?

    中学の英語の問題集にあった問題からです。前置詞を選ぶ問題です。 選択肢は at, by, over, aboutの4つです。 飛行機が上空を飛んでいる。 The plane is flying ( ) the sky. その問題の正解は overなんですが、疑問が起きました。選択肢にはありませんでしたが、私は inかthoughが最も自然だと思います。というのは、overには “~の上に”という意味と“~の向こうに”という意味があり、前者なら大気圏外になってしまうと思うので、飛行機は物理的に飛行が不可能ですし、後者の意味だと 地平線の彼方というので物理的には問題ありませんが、それだと飛行機は話者から見えないし、それに日本語の意味ともズレてきます。 そこで質問ですが、“The plane is flying over the sky.”と言ったら、飛行機は どこをどのように飛んでいる状態を指すのでしょうか?

  • 「ブルースブラザーズ」 ジェームズ・ブラウン曲

    映画 「ブルースブラザーズ」 で、 主演の二人が、教会を訪れ、牧師役のジェームズ・ブラウンが出てくるシーンで かかるダンス曲 ” The  Old Landmark ”  名前の由来が知りたいです。 直訳すると、「 古き 道しるべ 」 となるのでしょうが、 これは、何を指しているのでしょうか? よろしくお願いします。

  • 「キス・オブ・ザ・ドラゴン」で流れるラップ

    主演ジェット・リー、監督クリス・ナオン、脚本リュックベッソンの米仏合作アクション映画「キス・オブ・ザ・ドラゴン」のクライマックス(警察署に乗り込むシーン)でジェット・リーが敵の兄弟2人と闘っている時に流れているヒップホップの曲名をどなたか教えていただけませんか? フランス語のような英語のようなよくわからないラップですが、とても好きになりました。微妙すぎる質問ですが、お答えしていただくと嬉しいです。よろしくお願いします。

  • ガキの使いでかかったBGMについて

    王将の餃子の回を途中から見たのですが、どうも終盤近かった ようで、松っちゃんが食べてる時にかかった曲です。 聴き覚えのある洋楽でずっと思い出そうとしているのですが、 タイトル、アーティスト、歌詞、どれもはっきりしません。 何か昔のスタローン映画のサントラ挿入歌のような感じに思えた のですが、「ロッキー4」「オーバー・ザ・トップ」には 該当曲がなく、思い違いかも知れません。 ご存知の方、宜しくお願いします。

  • 映画の英語テロップの意味がどうしてもわかりません!

    翻訳ソフト系にかけても辞書で調べて意味を比較しても、どうしても意味がつかめません。 表示される状況は、 バトルシーンが現れ "A vs B" またバトルシーンが入り "WILL THE WONDER FROM DOWN UNDER" そしてまたバトルシーンが入って "COME OUT ON TOP?" これで最後のシーンが流れて終わります。 という英語のテロップなのです。この状況のニュアンスは、結局「どっちが勝つか?」といったことだと思いますが、ナチュラルでしっくりくる日本語訳が浮かばずに困っています。 よろしくお願いします。

  • 木を見て

    日本の諺に「木を見て森を見ず」というのがありますが。 英語に直訳すると、 "The tree is seen and the forest is not seen." でよいでしょうか? また、諺の内容と同じ意味での表現が別にあるのでしょうか? よろしくお願いします。