• ベストアンサー

「Let's make a friends」正しい文法を教えてください。 

以前、「Let's make a friends」という文章をアメリカ人の 知人に間違っていると指摘されました。 make がmakesになる、とか、friendsのsはいらない、とか 2つの使い方を教えてもらいました。 具体的には、    2人しかいなくて「(お互い)友達になりましょう」という場合 複数の人がいて「みんなで友達になりましょう」という場合 という場合でsがついたりつかなかったりということを 言っていたと思うのですが、彼は日本語が全くできない、 私も英語がほとんどできないということで、きちんと 理解できませんでした。 正しい2つの文章を教えてください。

noname#62836
noname#62836
  • 英語
  • 回答数5
  • ありがとう数5

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.5

No.2です。補足質問にお答えします。 ご質問1: <Let's make friends with you と be friends with は同じ意味だということでしょうか?> ご質問1への回答: 同じ意味です。 make friends with be friends with でどちらも「~と友達になる」という意味です。beにはbecomeと同じように、「なる」という意味があります。 Let’s=Let usで「~しましょう」という意味になり、動詞の原形を接続しますから、 Let's make friends with you と Let's be friends with you で「あなたと友達になりましょう」となります。 このようにLet’sを使う場合は、正しくはyouの代わりにeach other「お互いに」を使った方がいいと思います。each otherは代名詞なので、前置詞の後にも置くことができます。 ご質問2: <またmakesというのは使わないのでしょうか。 もしよろしければ教えてください。> ご質問2への回答: 使いません。Let'sの後には動詞の原形が接続しますから、makeに三人称単数のsがつくことはないのです。 ご参考になれば。

noname#62836
質問者

お礼

お礼が遅くなり申し訳ありません。 補足質問への回答ありがとうございましたる 大変丁寧に教えていただいて、とても勉強になりました。 ありがとうございました。

その他の回答 (4)

  • AraleChan
  • ベストアンサー率17% (8/45)
回答No.4

>2人しかいなくて「(お互い)友達になりましょう」という場合 >複数の人がいて「みんなで友達になりましょう」という場合 友達になるということは複数の動作なので、両文章とも、"Let's be friends."でOKです。 どうしても、「_みんなで_友達になりましょう」と言いたい場合は、"Let's be friends, everybody."と言うことは出来ます。(Everybodyをeveryoneに置き換えてもOK。) 「Let's make a friends」は・・・Friendsは複数なので、その前に一つの意味を表す"a"は使えません。 「友達をいっぱい作りましょう。」と言いたいのであれば、"Let's make a lot of friends."になります。

noname#62836
質問者

お礼

everybodyやeveryoneはそういう時にも 使うといいんですね。 大変勉強になりました。 ありがとうございました。

  • Glot
  • ベストアンサー率40% (4/10)
回答No.3

こんにちは。"make friends"にならなければならないというのは、ANo.2さんが おっしゃられているとおりです。私からは、一言だけ。"let's"の文で"with me"や "with us"を使うことはできません。"let's go with me"などというのもだめです。 これは、"let's"というのが、実際"let us"のことであって、「私たちに ~させてくれ」という意味だからです。つまり、上野文では、「私たちに、私と 行かせてくれ」という意味になっておかしいわけです。どうしても、「一緒に」と いう意味を付け加えたいなら、"together"を使います。これは、ちょっとした、 文法書には乗っていることですから、よろしかったら、ご自分で確認されてみて下さい。

noname#62836
質問者

お礼

let's が let us の略だったとは、恥ずかしながら 知りませんでした。 大変勉強になりました。 ありがとうございました。

  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.2

はじめまして。 ご質問文の例文が間違っているのは、単数・複数を同時に使っているからです。正しい用法は、make friendsになります。 ご質問文にある日本語を英語にすると 1.1人しかいなくて「(お互い)友達になりましょう」という場合: Let's make friends with you. 2.複数の人がいて「みんなで友達になりましょう」という場合: Let's make friends with all of you. 3.つまり、どちらもfriendsにsがつき複数扱いになります。これは、たとえ相手が1人でも、友達になるのは、自分と相手の最低2人が必要だからです。次のような例も同じです。 change trains「電車を乗り換える」 exchange seats with「~と席を交換する」 trains、seatsが複数形になるのは、電車が2台、席が2席以上ないと、乗り換え、交換ができない行動だからです。 3.また、makeには「なる」という意味がありますから、make friendsで「友達になる」という意味になります。このmakeは「作る」ではありません。他に「友達になる」の表現には be friends with(friendsは複数形になります) have a friendship with~「~と友情を結ぶ」 などがあります。 以上ご参考までに。

noname#62836
質問者

補足

さらにお尋ねしたいのですが、例文に出していただいた、 Let's make friends with you と be friends with は同じ意味だということでしょうか? make の使い方は理解できたのですが、beが入るのが よく理解できません。 またmakesというのは使わないのでしょうか。 もしよろしければ教えてください。

  • Ariel07
  • ベストアンサー率31% (37/116)
回答No.1

friendsのsがいらない、というのは要するにfriendsの前に単数を表すaが入ってるからですよね。 文法的に主語をはっきりさせようということだと思います。 2人しかいないにしても誰を指しているか(IなのかYouなのかWeなのかなどなど)によって。 また友達になりましょうというならmakeはふさわしい感じはしませんが・・・。(友達を作りましょう。になると誰が誰だか。) Let'sを使いたいならLet's be a friend. I want to be a friend with you.など。

noname#62836
質問者

お礼

確かに単数と複数が一緒になってますね! 気がつきませんでした。 ありがとうございました。 ところで、例文を2つ教えていただきましたが・・・ どちらもbeが入ってるのはどうしてなのですか? 初歩的な質問ですいませんが良かったら教えてください。

noname#62836
質問者

補足

訳は私が「Let's make a friends」は「友達になりましょう」 という意味だと思って書いたものなので、実際は 「友達を作りましょう」という意味で作られたものかも しれません(英文は他の人が書いたもので、その文を書いた 紙を私が持っていて、それを見た知人からそう指摘された といういきさつです) 「友田を作りましょう」だとLet's ~friends」では おかしいですか?←たくさんの友達を作りましょう、という 意味で。

関連するQ&A

  • letとmakeについて

    次の文で、(       )に適する語を選ぶ問題で、 The husband's instincts about not talking about his friend's problems hadn't been wrong and he hadn't ( ) his friend down. 選択肢の中に、letとmakeがあり、makeを選んだのですが、正解はletでした。 makeでは、間違いなのでしょうか? letとmakeの違いが今ひとつよくわかりません。 どなたか、詳しい方、教えてください。 また、この文の和訳と、文構造も教えていただけるとありがたいです。

  • JustとLet's

    以下の英文が「doesn't make sense」だという指摘を受けましたが、いまいち納得できません。 Just let's talk in English about anything interesting. Just talkかLet's talkで「話そう!」というような意味になるので、両方ついてるのはおかしいというような指摘でした。 普通に分解して考えると、 Just let us talk... となるので、Justが動詞の前につくのはありえるのでは、と思ってしまいました。 そして、このdoesn't make senseな英文で言いたかったことというのは、 「おもしろいことならなんでもいいのでとりあえず英語で話そう!」 みたいなことで、『とりあえず』的な意味をJustに託してみたのです。 なので、この英文、Just let's~となるのがおかしいのかどうか。 おかしいのであれば、どうしておかしいのか(文法ならば説明がいただけるとうれしいです、文法でなく単純にあんまり使わないとか不自然とかっていうことならばそれを知りたいです)。 おかしい場合は、「」内の日本語の英訳的なものはどうなるのか。 この3点についてわかる方がいらっしゃったら教えていただけませんでしょうか。 よろしくお願いいたします。

  • Friend と Friends の違い

    あなたの友達は元気ですか? と聞く時に、一人のことを聞く時は、 How is your friend? 複数を対象に聞くときは、 How are your friends? でいいのでしょうか? Friend と friends の違いは何なんでしょうか? Let's be friends.  のfriends は friend ではだめですか? 以上、よろしくおねがいします。     

  • 中学英語

    friendsが複数形なのに、makeが原型ではなく3単現のsがついてmakesになるのはなぜですか?

  • 使役動詞let,have,makeてどう使い分けてるんですか?

    以前haveとmakeについては詳しい言及があったようなのですが、letもからめてアドバイスをお願い致します。 タイトル通り、使役動詞let,have,makeをどうやって使い分けているのかわかりません。 makeは意思に反していたり、強制的にやらせる雰囲気で、letは"Let me know~."とかLet me introduce my friends." など自分に関することが多いなぁ・・・と感じているだけで実はかなり朧げです。 そこで英語堪能な方にそれぞれの単語を使役動詞としての使い分けを簡単な例文と共にご教示頂けないかと思っています。 というのも以下のような表現をしたいからでして・・・。 I'll tell him that you called when he comes back, and let him call you back. (会社のネイティブさんが不在。帰ってきたら折り返しtelさせる旨を伝えたいのです。) この場合、letよりhaveの方がいいのでしょうか?そしてlet him call you backだと文型が何なのかわかりませんが、やはりおかしいのでしょうか?? 重ねてのご質問で恐縮ですが、併せてご回答お願い致します!

  • Let's get it started !

    Let's get it started ! 「じゃあ、始めようぜ!」という意味合いで使われていたのですが、普通に“Let's start it !”と言う場合と、どういうニュアンスの差異が生じるのでしょうか? getを使った口語なので、アメリカ英語っぽい響きがしますが、イギリス英語圏でも使われていますか?

  • a friend of mine

    文法書には、my friend とすると相手が知っている特定の1人を表してしまうので、初めて 友達 を話に出す時は a friend of mine と言う様に書いてあるのですが、 「友達の物」と言う場合どう書けばいいですか? a friend's of mine の様に書けばいいのでしょうか? よろしくお願いします。

  • 英文法の穴埋め 誰か助けてください

    けんとにナイフを使わせないほうがいい Tom should not () Kate () a knife. 正解はなぜかlet、useなんですよ letってなってますが、haveとかmakeはダメなんですか トムは壁にペンキを塗るのを友達に手伝ってもらった Tom () his friends () him paint the wall. これは正解がhadとhelpってなってますが、 hadじゃなくてletやmakeはダメなんですか

  • My friend, a photographer

    <m(_’_)m>お世話になります。 写真家の友達が私の犬の写真を撮ってくれました。 Q1. ↑上記の文章は、自然な英語ですと、どのように表現されますか?  英語に詳しい方、お知恵を貸してください!  ちなみに私の文章ですと、こうなります。  My friend, a photographer took my dog's pics. Q2. 『~してくれました。』のような表現方法はありますか?上記の文でも自然な英文でしょうか? Q3. My friend, a photographer=My photographer friend でしょうか? どうぞ、宜しくお願い致します。

  • "a friend of yours" OR "your friend"

    お願いします。誰か教えてください…。 英文法の問題集を解いていると、 「メアリーは君の友達ですか、それとも君の妹さんの友達ですか。」 を英訳しなさいという問題が出てきました。 その解答例が↓です。 "Is Mary a friend of yours or a friend of your sister's?" この解答の注に、"your friend" ではなく、"a friend of yours"と書いてありました。 この場合your friendは文法的に見て使ってはいけないのですか?その理由は何ですか? 回答お願いします。