- 締切済み
a friend of mine
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- KappNets
- ベストアンサー率27% (1557/5688)
"a book of a friend of mine" のように書くのが普通と思います。(google 検索で調べることが出来ます)
- felicior
- ベストアンサー率61% (97/159)
"a friend of mine's ~" でしょうね。 確かに"a friend of mine" の主要語(中心となる単語)は friend なのですが、 英語の「所有格」はそういったことを気にせず、最後に 's を付けられます。 (a friend of mine)'s と書くとわかりやすいでしょうか。 wikipediaの属格の項目にも同じような例が解説されています。 the girl next door's cat(隣の家の女の子の猫) この場合も中心となるのはgirlですが、見掛け上doorに付いています。 http://ja.wikipedia.org/wiki/属格
関連するQ&A
- a friend of mine
英語頻出問題総演習の206ページに誤りを直しなさいというものがあります。 the salary of a teacher is lower than a lawyer. これの間違いはa lawyer→that of a lawyerとなるそうなんですが、the salary of a teacher'sにはしないのは何故ですか?a friend of mine と何が違うんでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- "a friend of yours" OR "your friend"
お願いします。誰か教えてください…。 英文法の問題集を解いていると、 「メアリーは君の友達ですか、それとも君の妹さんの友達ですか。」 を英訳しなさいという問題が出てきました。 その解答例が↓です。 "Is Mary a friend of yours or a friend of your sister's?" この解答の注に、"your friend" ではなく、"a friend of yours"と書いてありました。 この場合your friendは文法的に見て使ってはいけないのですか?その理由は何ですか? 回答お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- all of my friendsとthe friends
私の友達みんな、というときall of my friendsとthe friends、どちらが正しいのでしょうか???
- ベストアンサー
- 英語
- 再び「私の友達」
少し前の質問に「he is a friend of mine.とhe is my friend.に違いはあるのでしょうか? あるとすればどういった違いなのですか?」というものがありました。 (http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=2203789) とても興味深いやりとりがなされていたご質問でしたが、まだ、私にはよくわかりません。ある回答者さんが「ニュアンスの違いは感じません。」とした後に、 「使い方の違い」として、 「今の誰?」という問いに対して「友達」と答える時は、He's a friend of mine. と普通答えます。この場合に He's my friend. とはまず言いません(小さな子供はよくそう言いますが)。(⇒仮に「ケース1」とします) 「あんな奴、どうでもいいじゃないか」と言われて、「だけど友達だから」という時は、But he's my friend. の方が一般的でしょう。ただ、この場合にHe's a friend of mine. と言ってもそんなに違和感はないですね。」(⇒仮に「ケース2」とします) とお答えになっています。この部分で、このケース1とケース2の違いがどこから来るものか、どなたかもう少しヒントをいただけませんか?
- ベストアンサー
- 英語
- of と -'sの使い分けについて教えてください。
Basic Grammerの本に下記の例文がありました。 You're a friend of John's, aren't you? of と -'s については 人には-'s で、物にはof と覚えていたのですが、 そうなると上の文章は You're a John's friend, aren't you? ということもできますか?(文法的に正しいですか) 人の所有する物(人)に対してGrammerの本の例文のように -'s ではなく ofを使う場合は どのような時ですか? 教えていただけたらありがたいです。 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語での紹介の仕方
英語で友達を紹介する時には、 This is a friend of mine, Hiroshi. (友人の弘です) のようにa friend of mineを使い、 This is my fridend, Hiroshi. のようにmy friendをいうような表現は普通はしない、と聞きました。「複数いることが普通な人を紹介するときには、a friend (of mine)のような表現をする」そうです。これはそういうものかと理解できますが、複数いる可能性のある、祖父母、伯父・伯母、いとこ、兄弟姉妹の場合も、 This is a sister of mine. This is a grandfather of mine. This is an aunt of mine. というように表現するのが普通なのでしょうか? もし、兄が一人しかいない場合には、 This is my brother. と言っても良いのでしょうか? 参考書を調べても出ていないので教えて下さい。よろしくお願い致します。
- 締切済み
- 英語
- my some friendsはなぜ間違いか教えてください
英語の授業で英作文を書いたときにmy some friendsと書いたらsome friends of mine等にしろと訂正されました。 文法書を読んでみたら確かに冠詞等の前には昇所有格代名詞が付けられないとありました。しかしなぜMy some friednsでは駄目なのか理由がないと納得できません。どなたかご教授ください。お願いします。
- ベストアンサー
- 英語