• ベストアンサー

英語を訳しました。

こんにちは. 英語が大変にがてですががんばろうと思っています高校1年生です。 英語を日本語に訳しました。 I admit that English spelling is difficult. →【私は、英語のスペリングが難しいと認めます。】 I also admit that sometimes I enjoy my students' mistakes in spelling. →【私も、時々、私がつづり方における私の学生のミスを楽しむと認めます。】 I laugh when someone write “in my dairy life" instead of “in my daily life." →(これはどこが修飾されているのかなどと難しくてわかりませんでした・・(泣)) 【私がだれかが書いているときに笑いながら言います「私の日常生活での代わりに・・・ 】  最後が難しすぎました・・ 英語が苦手で訳がおかしくてごめんなさい。 自分なりには一生懸命です。。 よろしくお願いします・・教えて下さい。お願いします

  • 英語
  • 回答数10
  • ありがとう数11

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

No1です。 訂正します。 「わたしは、笑えます、誰かが「私の日々の生活」の代わりに、「わたしの搾乳場生活」と書いた時に」。 は一寸書き間違えました、  「私は、誰かが「私の日々の生活」の代わりに、「わたしの搾乳場生活」と書いた時に笑えます。」 と書いたつもりでした。

asamitan
質問者

お礼

ありがとうございました(*^。^*) がんばって英語は上達したいと思います♪ 目指せ「大学合格」!です

その他の回答 (9)

回答No.10

回答者No.6です。最後の"in my dairy life"と"in my daily life"は私は回答で日本語訳に直してしまいましたが、訳す時に日本語に直してもいいかもしれませんが、特に直さず、英語のまま使ってもいいと思います。なぜかというと、英文はスペルミス(綴り間違い)の話題をしていて「"dairy"と"daily"の綴りが間違っていて笑っている。」のですから。 めんどくさいですけど、「私は誰かが「私の日常(daily)生活で」の代わりに「私の酪農(dairy)生活で」と(間違って)書く時笑ってしまう。」と訳せば、何がおかしくて笑っているのか、一目瞭然で、ちゃんと理解できてることも示せると思います。

asamitan
質問者

お礼

ありがとうございました(*^。^*) がんばって英語は上達したいと思います♪ 目指せ「大学合格」!です

  • go_urn
  • ベストアンサー率57% (938/1643)
回答No.9

こんにちは! 高校1年生に読ませて、面白がらせるには難しすぎますね。 それにあんまり面白くないですし。 文句言ってても始まりません。受験ありますし... I laugh when someone write【s】 “in my dairy life" instead of “in my daily life." instead of は高校1年生でも知っておくべきでしょう。 A instead of B という形で、しょっちゅう出てきますよ。 「BのかわりにA; BでなくA」という意味です。 when 以下は、「○○が~するとき」という意味で、whenはこの場合 接続詞です。 直訳します。 私は、誰かが、「私の日常生活において」のかわりに、「私の酪農生活において」と書くとき、笑います。 となります。 daily 「毎日」、diary「日記」、dairy「酪農場、乳製品」はよく日本人が間違えるのです。 たかが間違えただけじゃね~か!!!と言っても、ネイティブにとっては、英語はぱっとイメージを浮かばせてしまうので、どうしようも ないのです。 日本人も、外国人の日本語が、間違えているということが分かっているときでも、イメージがとても滑稽だと、つい笑ってしまうようなことがあるのと似ています。

asamitan
質問者

お礼

mistakes in ~ で  ~でまちがえる という解釈でいいのでしょうか。 ありがとうございます

asamitan
質問者

補足

ありがとうございました(*^。^*) がんばって英語は上達したいと思います♪ 目指せ「大学合格」!です

回答No.8

No,1&2の者です。 他の回答者さん達がおっしゃる様に、 I also admit that sometimes I enjoy my students' mistakes in spelling. の文のAlsoは、「~も」じゃなくて、「私はまた~」です。  うっかり見落としてました。

asamitan
質問者

お礼

ありがとうございました(*^。^*) がんばって英語は上達したいと思います♪ 目指せ「大学合格」!です

回答No.7

一つめはいいと思います。 二つめの also は「私も」ではなく,ここでは「私はまた,~も認めます」ということです。 sometimes I enjoy my students' mistakes in spelling というのは,「ときどき,私は生徒のスペリングにおける間違いを楽しむ」というのが直訳ですので,正しく理解されていると思います。 三つ目は,「日常生活で」の代わりに,「酪農生活で」と誰かが書くと,笑ってしまいます。 という意味です。  daily と dairy のスペルを誤ると大きく意味が変わっておかしくなってしまうということです。  "in my daily life" でかたまりとして,write「書く」内容になっています。

asamitan
質問者

お礼

ありがとうございました(*^。^*) がんばって英語は上達したいと思います♪ 目指せ「大学合格」!です

回答No.6

1.I admit that English spelling is difficult. →【私は、英語のスペリングが難しいと認めます。】 正しい訳し方をしていると思います。ここで「スペリング」と訳されていますが、日常「スペリング」と言わないことはないので間違ってはいませんが、高校でしたら、きっと減点される可能性もあると思います。できるだけ日本語に訳せるものは訳したほうがいいと思います。ですので、「つづり」と書いたほうが無難です。 2.I also admit that sometimes I enjoy my students' mistakes in spelling. →【私も、時々、私がつづり方における私の学生のミスを楽しむと認めます。】 訳は合ってます、というよりか意味は理解されてますと言ったほうがいいかもしれないです。自分の日本語訳を読んで何が言いたいかすぐにわかりますか?「私はまた、たまに生徒の綴り間違いを楽しんでいることも認めます。」と訳したほうがわかりやすくないですか?訳した後、もう一度読み返して日本語の文がぎこちなくないか見て、意味を変えることなく文章をキレイにするのも英語上達への一歩だと思います。 I also admitのalsoはI(私)にかかっているのではなく、admit(認める)にかかっています。 3.I laugh when someone write “in my dairy life" instead of “in my daily life." →(これはどこが修飾されているのかなどと難しくてわかりませんでした・・(泣)) 【私がだれかが書いているときに笑いながら言います「私の日常生活での代わりに・・・ 】  I(私は)laugh(笑う)when~(~の時) 私はwhen以下(someone write "in my dairy life" instead of "in my daily life")の時笑う。 someone(誰かが)write(書く)"in my dairy life"(「私の酪農生活で」)instead of (~の代わりに)"in my daily life"(「私の日常生活で」) *「instead of~」は「~の代わりに」と訳します。 「私は誰かが「私の日常生活で」の代わりに「私の酪農生活で」と(間違って)書く時笑ってしまう。」が訳になります。ちょっとづつやっていったらわかりますよ。

asamitan
質問者

お礼

ありがとうございました(*^。^*) がんばって英語は上達したいと思います♪ 目指せ「大学合格」!です

回答No.5

英語を日本語に直すとおかしいのは当然と思ってください。発想がちがうのだから、出来るだけ日本語に直さないことが大切です。ただ、どうしても分からないときは日本語に直してもいいですが、その場合でも前から順に訳すようにしましょう。 I admit that English spelling is difficult. →【私は、英語のスペリングが難しいと認めます。】 【回答】私は認めます 英語のつづりは難しいということを I also admit that sometimes I enjoy my students' mistakes in spelling. →【私も、時々、私がつづり方における私の学生のミスを楽しむと認めます。】 【回答】私はまた認めます 私が時には、学生達がつづりの間違いをしているのを見て楽しんでいることを I laugh when someone write “in my dairy life" instead of “in my daily life." →(これはどこが修飾されているのかなどと難しくてわかりませんでした・・(泣)) 【私がだれかが書いているときに笑いながら言います「私の日常生活での代わりに・・・ 】  【回答】someone write は someone writes の間違いですね。 ある学生が、「私の日常生活」と書く代わりに「私の酪農生活」と書いているのを見ると、笑ってしまいます

asamitan
質問者

お礼

ありがとうございました(*^。^*) がんばって英語は上達したいと思います♪ 目指せ「大学合格」!です

  • vero
  • ベストアンサー率40% (15/37)
回答No.4

それぞれの和訳の正否をお聞きしたい…ということでご説明します。 最後以外はおおむね、合っていますよ。   I admit that English spelling is difficult. →英語のスペルは難しいと私は思う。 I also admit that sometimes I enjoy my students' mistakes in spelling. →受け持ちの学生がスペルミスをするのを見て、楽しんでもいる。 I laugh when someone write “in my dairy life" instead of “in my daily life." →「daily」を「dairy」と書いていたりすると笑ってしまう。   決してこの訳が満点ではないかもしれませんが、 文法にのっとって言いたいことを的確に伝えている、 という点では間違いではない訳と判断されると思います。   最後の「どこが修飾されているか?」ですが、文章構造の五文型でいうと、 S + V + O(when節) となっていて、そのwhen節の中身が更に、 S + V + O("in my dairy life") です。 修飾関係などが分からなくなったら、文章構造を五文型にばらしてみるとはっきりしますよ。 ただ今回は"in my dairy life"を一つのかたまりとして扱っているので(だからくくられている)、 そのあたりで引っかかったのでしょうか。 最後の「instead of」は、when節の中だけにかかっています。 "in my dairy life"と対比するためです。   苦手克服、頑張ってくださいね!

asamitan
質問者

お礼

ありがとうございました(*^。^*) がんばって英語は上達したいと思います♪ 目指せ「大学合格」!です

回答No.3

>I also admit that sometimes I enjoy my students' mistakes in spelling. の also は最初の分の続きなら admit that....にかかりますね。 「私は、(私が)時々生徒がつづりを間違えるの見て楽しむこと"も"認めます。」だと思います。also は前後の文脈でどこにかかるかが変わってきますね。 I laugh when someone write “in my dairy life" instead of “in my daily life." は、I laugh it when .....「....な時、私は笑います。」と dummy の it を入れて考えたらどうでしょう。when 以降は一塊の節です。 それでは。

asamitan
質問者

お礼

ありがとうございました(*^。^*) がんばって英語は上達したいと思います♪ 目指せ「大学合格」!です

回答No.1

>I admit that English spelling is >difficult. >→【私は、英語のスペリングが難しいと認めま >す。】 だいたい良いんじゃないでしょうか。 >I also admit that sometimes I enjoy my >students' mistakes in spelling. >→【私も、時々、私がつづり方における私の学 >生のミスを楽しむと認めます。】  これも、大体良いとおもいます。 > Ilaugh when someone write “in my dairy >life" instead of “in my daily life." >→(これはどこが修飾されているのかなどと難 >しくてわかりませんでした・・(泣)) I laugh <when someone write “in my dairy life" instead of “in my daily life." > <>内whenの範囲。 前置詞inの範囲にも注意。 I laugh (私は笑う、)  when someone write (誰かが書いたとき)  in my dairy life(私の搾乳場生活)  instead of (の代わりに)  in my daily life(私の日々の生活). まとめると、 「わたしは、笑えます、誰かが「私の日々の生活」の代わりに、「わたしの搾乳場生活」と書いた時に」。 となります。 前置詞や、Whenの用法を頑張ってください。  

asamitan
質問者

お礼

ありがとうございました(*^。^*) がんばって英語は上達したいと思います♪ 目指せ「大学合格」!です

関連するQ&A

  • 乳製品、英語では何といいますか?

    乳製品を辞書で調べると、 dairy products dairy goods dairy produce とあるようなのですが、これはそれぞれどのような使い分けがあるのでしょうか? 「私は牛乳と乳製品が好きです」というのは 「I love milk & dairy products.」であっていますか? 英語苦手なもので、申し訳ございません。 ご存知の方いらっしゃいましたら、ご回答をよろしくお願いいたします。

  • 英語 フランス語 質問2つ

    一つ目 非日常の中の日常 を英語にしたら Daily life in the non-daily life であってますか? 二つ目 フランス語で noire parapluie で 黒い傘 という意味になりますかね?

  • 英語日記で困っています。

    英語日記を書いているのですが、英語の知識がないために間違っているのか自分で確認することができません。英語の間違いや適切な表現などおしえていただけないですか? yesterday I didn’t write a dairy because Last night I ate too much food. I watched TV for 3 hours……. Oh my , It is the worst. 昨日の夜夕食を食べすぎたため、日記が書けませんでした。最悪すぎる。 Cause today I write dairy …. However , I don’t remember many English words, It is difficult for me that write the English dairy . だから今日日記を書いています。しかしたくさんの英単語を覚えていないので、書くのが難しいです。 But I want tokeep writing. however, till when am I able to keep writing a diary in English? けど書き続けたいです。しかしいつまで英語で日記を書き続けられるんだろうか? By the way spring vacation is all about travel !! I am looking forward to travel in Australia. 話は変わって春休みと言えば旅行です!!オーストラリアの旅行が楽しみです。 After all , English knowledge is absolutely insufficient , The future is uneasy. I should study English. なんだかんだいって、英語の知識がすごく足りないので、先行きが不安です。英語の勉強をしなければ。

  • 「ちょっとのぞいてみよう」って英語で何て言いますか。

     「では、お医者さんの一日の様子をちょっとのぞいてみましょう。」という文を英語で言うと、どんな言い方になるでしょうか。 Now, let's look in at the daily life of a doctor. 等と言うのでしょうか。  特に「覗いてみる」の通常の言い方を知りたいと思っていますので、よろしくお願いします。

  • ※英語 気になっている人にこう言われたら。。。。。

    こんにちは。 気になっている男性(30歳)がいます。私(25歳) 出会ったのは4年前ですが、ずっと会っていませんでした。 最近その男性と二人でご飯行く機会があり、そのときから彼から良く連絡が来るようになりました。 メールの内容は普通の会話で「英語は難しい」「将来はどこどこで何をしたい」だの。 (彼とは留学先であったのでそのときの癖でお互いメールは英語で話しています。) メールで人生について話していたときに 私が「I wanna smile and say "it was a happy life" in the end of my life hahahaha」 と言ったら 彼が「In the end of my life??... come on my 25 years old friend!! why are you thinking about that already? haha」 とな感じで来ました。 もちろん彼氏彼女でもないし、ただの友達なのですが。。。なぜだがズキっと刺さってしまいました。 本当にそうなのですが、彼は私を友達以上に見ることはないと感じ取ってしまいました。 そうでしょうね。 そうなんでしょうか?

  • 添削お願いします。

    高校1年生です。 本文添削していただけないでしょうか・ (略) I even wave my keys around dramatically so that they will remember it. 彼らがそれを覚えるように、私は劇的に私のキーをまわりで振りさえします。 Some do, but some still write my name as Key, not Kay. いくつかはします、しかし、何人かはキー(ケイでない)としてまだ私の名前を書きます。 Because of this, I sometimes think that spelling is not important in Japan. このため、私は時々、つづり方が日本で重要でないと思います。 以上3問です。英語が大の苦手です よろしくお願いします

  • 英語の歌詞

    少し前に同じような質問をしましたが、 これだけのフレーズでは分からないということでしたので 英語の歌詞をがんばって聴いて書き取ってみました。 she was my lover in my life and gave her my heart,gave her my heart. But she left one day as she.... that's all sitting in my room wondering where my any wrong... ..... feelings that I have are only this is how I feel... Roses are red violets are blue Can't you see that my love is true love is the thing someone is in this world.... 聞き取れる所だけ書いてみました。 数年前にラジオで流れていた曲です。 誰の何という曲が分かれば教えて下さい。 あと、以前のコメント(質問番号:4574992)で「Roses are red violets are blue」は慣用句だと教えて頂きました。 辞書を引いても載っていませんでした。 どなたか意味を教えてください。

  • 英語で日記

    高校1年生です。英語が苦手なので勉強の為、日記をつけようと思っています。 あっているか分からないので添削していただきたいです。 Title: Strong wind 題名 強風 A strong wind blew yesterday. 昨日は凄い強風でした。 I never looked strong wind like in my life. あれ程、強い風は生まれて初めてかもしれません。 Because of that, wisteria trellis was destroyed by the strong wind. それで、家の藤棚が倒されてしまいました。 But, fortunately, collapse caused no damage. I was lucky! ですが幸いにも被害はありませんでした。良かったです。 June 20, 2012 (Wednesday)

  • 英語の和訳

    英語の和訳で今、この文を訳しています。が、習った訳になりません。 【Our daily life is full of decisions made in a moment】で教師の訳では、【私達の日常生活は、一瞬のうちに下される判断で満ちています。】 自分が頭から訳すと、 【Our(私達の)・daily(日常)・life(生活)・is(は、)・full(満ちている)・of(で)・decisions(判断)・made(作った)・in(中)・a(一つ)・moment(一瞬)】となり教師訳と事なります。なぜ、ですか。電子辞書を使い一つ一つ訳したのに何で異なるのですか。

  • 英語歌詞の和訳をお願いします。

    NEWSの「forever」という曲の一部に英語の歌詞があります。 それの和訳をお願いします。 携帯の翻訳機ではいまいち文章がわかりづらいので 英語が得意な方お願いします>< I can't believe in love like a mom (But) I know it from the time I saw you, that night, at sight Kiss and snug never fade away This is the must time, last vibes in my life, rib it “Forever”