- 締切済み
「結婚しました!」をあらわす英文
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
みんなの回答
- Hotcurry
- ベストアンサー率9% (14/141)
we just got married は「ただいま私達結婚した」になるので、 we got married でいいかと思います。
- SARI0331
- ベストアンサー率50% (7/14)
個人的には<Just Married>が良いかなぁと思います。 もしお二人で、というところをもっと出すのであれば <We Have Just Married>はいかがでしょうか? ステキなパーティーになりますように♪
補足
ありがとうございます。
- mat983
- ベストアンサー率39% (10265/25670)
下記サイトを参照下さい。 http://blog.w-boards.com/?eid=352205 (Just) Married on January 1,2007! We (just) married on January 1,2007! We were (just) married on January 1,2007!
お礼
サイトのアドバイス有難うございます。 早速はチェックしてみます。ナカナカ関連サイトを検索できなかったので・・・有難うございました。
- fastlove31
- ベストアンサー率15% (27/175)
ネットで英訳してみましたら 『I married』と出ましたよ♪ ご参考までに(^0^)/
お礼
早速の回答有難うございます。でも2人で出す招待状なんでIだとちょっとさびしい気がしますね。とにかく調べて頂いた回答有難うございました。
関連するQ&A
- 結婚しました、は英語で
結婚報告のはがきを作成します。 参考にと思い、ネットでサンプルを見ているのですが、 ちょっと気になったことがあります。 サンプルには、 Just married. We got married. We have just married. We have got married. などがあるようなのですが、「結婚しました」という意味で 一番適切(丁寧で、英語圏でも通用する)という表現はどのようなものなのでしょうか? ご存知の方、よろしくお願いします。
- 締切済み
- その他(結婚)
- 結婚しましたって・・どっち?
こんばんは。 結婚しましたハガキに書きたいのですが どちらが正しいのでしょうか? どちらも他の方のハガキの見本になっていたのですが。 We Have Married We Got Married
- ベストアンサー
- 英語
- 英文中の単語の品詞を教えてください。
The thief might've left through the window. We've got two men outside checking for footprints. という英文中の、outside の品詞は何でしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 「結婚しました」ハガキの英文
こんにちわ。いつもお世話になってます。 今回は「結婚しました」(+引越し)のハガキのデザインを受けたのですが、 それにのせるコピーを考えています。 メインとなる見出しは「We are married」を考えていますが、 デザイン的な要素もあって、これの下にもう1節ほど何か文章を付け加えたいのです。 何かいいフレーズはないでしょうか? メインのフレーズの方ももう少しひねりのきいたものがあれば 参考にしたいと思います。 アドバイスよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 次の英文(継続を表す過去/未来完了形)を言替えるとどうなりますか?
次の英文(継続を表す過去/未来完了形)を言替えるとどうなりますか? 例えば We have friends for five years. 「私たちが友達になってから10年になる」ならば ⇒Five years have passed since we became friends. ⇒It has been five years since we became friends. (参考書forest 4th p81) となりますが・・・次の英文だとどうなりますか? They had known each other for ten years when they got married. 「彼らは知り合って10年経って結婚した」(p85過去完了形) ⇒ ⇒ また、これはどうなるのでしょうか? Next month we will have been married for 20 years.(p89未来完了形) ⇒ ⇒ 独学の者です。ご説明宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- 結婚式の招待状を英文でかきたいのですが、上手い英文が見つける事ができま
結婚式の招待状を英文でかきたいのですが、上手い英文が見つける事ができません。 お力添えをいただけたら嬉しいです。 自分たちで開く結婚式で、日本語の招待状は 『皆様にはご健勝のこととお慶び申しあげます。 この度私達は結婚式を挙げることになりました。 つきましては親しい皆様の末永いお力添えをいただきたく ささやかですが、小宴をもうけました。 お忙しい中とは存じますが ご出席くださいますようご案内申し上げます。』 となっています。 よろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- 英文レター(招待状)で祝辞を依頼したいのですが。
アメリカの社長宛てにパーティーの招待状を出すことになりました。 毎年東京で開催される記念パーティーへの招待で、「ご欠席の場合は参加者の皆様あての祝辞をいただきたい」旨を書きたいのですが、どのような文にしたら良いのか分かりません。 例えば、 We'd be honoured to have you attend. If it is impossible, please send us ×××'s official message for our participants by August ××. では、どうでしょうか。 初めて英文レターを書くので、言い回しが間違っていないか、失礼にあたらないかが不安です。 どなたか教えてくださいませ。
- 締切済み
- 英語
- 英文を訳してください
タイトル通り以下の英文を訳してください。 I think they've got to be removed from this procss. 明日提出する宿題なので、できる限り早い回答お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
ありがとうございます。