• ベストアンサー

能動態と受身

Recently Eitetsu's talent in wadaiko has been highly appreciated wherever he has played. (エイテツさんが演奏するところでは、どこでも彼の和太鼓の才能が高く認められています。) この文章を受身から能動態になおせ。という課題がでました。 友人と話し合っても解決の糸口は見えず(私が質問しただけです) 困り果て、この場にてご助力いただこうか という考えに到りました。 至極くだらない内容かと存じますが、どなたか無知な私にご助力くださいませ…。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

 has been ... appreciated という現在完了の受身の部分を能動態にすればいいです。  能動態の主語になるべき部分が受身の文において by ~で表されていませんので,補う必要があります。  Recently they have highly appreciated Eitetsu's talent in wadaiko wherever he has played.

vanilaice
質問者

お礼

なるほど!スッキリしました! byから作る単純な能動体になれてしまっていて…お恥ずかしい。 ありがとうございました!(尊敬しちゃうなぁ…。)

関連するQ&A

  • have changed ですか?have been changed ですか?

    いつもお世話になります。 何か物や人が変化する場合って受身形ですか?能動態ですか? 僕は何も変わってないよ、と言いたい場合、 I have not changed. かI have not been changed. で悩んでます。 例えば、URLが変わりました。の場合の URL has changed. とURL has been changed. 両方googleで検索するとどちらもかなりの数ヒットします。 IとURLでは主語の性質が違うのでしょうが、 I have not been changedでは受身じゃおかしい気もするし、URL has changed の能動もURLが一人で勝手に変わったかのようで不自然に聞こえます。 つまる所どっちが正しいのでしょうか? 文法的な解説入れていただけると助かります。 よろしくお願いします。

  • has been mentionedについて

    以下についてお教え頂けないでしょうか。 On Saturady I attended a lecture by Rhonda Hemming, who has been mentioned frequently at recent meetings. (1)who has been mentioned と、どうして受け身になっているのでしょうか? Rhonda Hemmingが言っていることですから、能動態にすべきだと思いますがいかがでしょうか? 「~される」と表現しても英語では、日本語のような尊敬語にならないので、ここで受け身になっている意味がどうしてもわかりません。 ご教授の程何卒宜しくお願い申し上げます。

  • 能動態に書き換えるにはどうしたらいいですか?

    能動態に書き換えるにはどうしたらいいですか? It must be clearly said that this rule should be done away with.

  • 能動態に

    The election is scheduled for September 11th. は受身だと思いますが、能動態にするとどうなりますか?

  • 受け身?能動的?言ってることが分からない

    まったく畑違いの部署に配置を転換されました。 私以外はその道十年以上の人たちばかりです。 最初に受け身ではなく能動的に動きましょうと言われました。 どこで能動的になればいいのでしょうか。 能動的に動いても間違った方向に行くので結果的に失敗してしまいます。 その為実行する前に確認を取ると、それ位自分で判断しろ正解だから さっさとやれ!という感じか間違ってるよ!なんでこんな事に時間かけてんだ! のどちらかです。 マニュアルがあるのですがマニュアルが間違えている場合があります。 間違いでは?と思い確認をするとマニュアル通りに動けと言われ 明らかにこうだろうと思うところでマニュアルに従うと マニュアルが間違っていて鵜呑みにするなと言われます。 一事が万事これなので心底参っています。 私が理解していないだけなんですが能動的に動いても受動的でいても 叱られます。どうすればいいですか?

  • 受動態を能動態に

    What language is spoken in Mexico? のような文を能動態に変えるにはどうしたらいいですか?疑問詞がある文の書き換えがよくわからないので教えてください。

  • 能動態→受動態

    Did that mouse eat it all? を受動態に替える場合 Was it all eaten by that mouse? でしょうか? Was it eaten all by that mouse? でしょうか? 両者の意味に違いはありますでしょうか? よろしくお願い致します。

  • 受動態 能動態

    (英文) India, Australia, South Korea, Vietnam and several other countries also saw record inflow last year. この英文、訳が、「インド~、その他の数か国でも、昨年は記録的な投資の流入があった。」とあるんですが、動詞がsaw と能動態なので、そのまま直訳すると、「インド~は記録的な投資の流入を見た。」にならないでしょうか?模範訳のような流れにしようと思うと、「~が見受けられた。」→「~があった」で、そうするならば、sawという能動態ではなくて、were saw と受動態ではないのでしょうか? 細かいのですが、どなたか教えて下さい。

  • 能動態=受動態

    以前から気になっていたのですが、能動態と受動態が同じ意味になる動詞がありますよね。 例: He married her. = He was married to her. He possesses intelligence. = He is possessed of intelligence. The organization comprises three divisions. = The organization is comprised of three divisions. She never tires of listening to music. = She is never tired of listening to music. He pledged to support them.= He was pledged to support them. それから、こんなのもあります。 We worried about the problem. = We were worried about the problem. といった具合。これは一体どういうわけなんでしょうか。 それから、ほかにも類例があれば、教えて! (これって、次のような例とは性質が違うと思うんですよね。 I realized my dream. = My dream was realized. = My dream realized. They modernized the country. = The country was modernized.=The country modernized. They had to shorten their stay.= Their stay had to be shortened.= Their stay had to shorten.)

  • 能動態&受動態について

    こんにちは。 能動態の『能』と、受動態の『受』って、どういう意味があるのですか? どうもシックリこなくて・・・ どなたかご存知の方がいらっしゃいましたら回答お願いいたします。