• ベストアンサー

「ご希望に添えないですね」の敬語表現

hakobuluの回答

  • hakobulu
  • ベストアンサー率46% (1655/3578)
回答No.6

◆ URLでのご回答も拝見しました。 「【久しぶりに会う/酌み交わしながら語り合う】という要素は含まれていないので希望する回答ではないかもしれないが、 【友人と酒】という点では共通点があるので、質問者さんが探しているのはもしかするとこの漢詩かもしれない。」 と思って回答した。 というニュアンスを表現したい、ということだろうと思います。 『友人との別離を詠った漢詩なので、ご質問の意図にはそぐわないかもしれません。』 『友人との別離を詠ったものなので、求められている漢詩とは別物かもしれません。』 『友人との別離を詠う漢詩なので、期待されている(期待なさっている)回答とは違うかもしれません。』 あるいは少し違う状況になるかもしれませんが、 『適切な回答にはなっていないかもしれません。』 などが浮かびます。 ◆ 1、{こちらのサイトで回答をした時に失礼にあたりそうな表現があるので、とても心配でお伺いします。} a.【こちらのサイトで】よりも#3さんがおっしゃっておられるように、『下記ページで』などとしたほうが自然でしょう。 b.【失礼にあたりそうな表現があるので】 「失礼にあたりそうな状況」は現在も続いているので、 【(表現が)ある】と現在形をお使いになったのだろうと思います。 確かに、 『下記ページで私がした【回答の中で】失礼にあたりそうな表現があるので、』 などであれば全く問題はありません。 しかし、原文の場合は、直前で「回答をした時に」という前提を述べており、 この前提が【(表現が)ある】に掛かっていることになります。 構文的には、 『回答をした(過去形)時に→表現がある(現在形)』 と時制が一致しないので不自然な表現になるような気がします。 (ご存知のとおり文法には自信がないので、確信はありませんが。) また、 『>「添えないですね」という部分には不満足です』 と述べておられますから、 「失礼にあたる確率が高い」とawayuki_chさんは判断されたのでしょう。 それで、 「>失礼にあたりそうな」と【推測表現】をされたのだろうと思います。 ただ、この状況においては、 「失礼にあたりそう」ということよりも、むしろ、 『(失礼にあたりそうな)【表現をしてしまった】かもしれない』 ということに【推測の重点】を置いたほうが論旨が明確になるでしょう。 そこで、 「下記ページで回答をした時に失礼にあたりそうな表現があったかもしれないので、」 でも良いのですが、 【あたりそう】【かもしれない】と推測表現が連続するのはくどい印象を与えます。 『下記ページで回答の際、失礼な表現をしてしまったかもしれないので、』 『下記ページで回答の際、失礼な表現をしてしまったかもしれず、』 『下記ページで回答をした時に失礼にあたる表現があったかもしれないので、』 などとすると、すっきりした表現になるでしょう。 c.{とても心配でお伺いします。} ア) 間違いではありませんが、 もしも、awayuki_chさんが「そんなに重大な誤りとまでは言えないだろう」という認識がおありの場合であれば(実際に重大な誤りでもありませんし、多少そぐわない表現かもしれない、という程度のことですから)、 どちらかというと、 『とても気になっています』のほうが、大げさすぎずに心配している旨を表現できます。 「心配」をお使いになるのであれば、 『少し心配なのでお伺いします』『ちょっと心配なのでお伺いします』などとするほうが良いでしょう。 無論、本当に重大な誤りであったかもしれないと心配する場合であれば「とても心配」でも良いのですが、 実際に大して心配する内容でもない事柄だとすると、 「日本語の意味が良くわからないからだろう」と素直に解釈する聞き手もいるでしょうが、 「少し大げさではないか」と感じる人もいる(むしろ多いと私は思うのですが)はずです。 「ご希望に添えないですね」も、 「ご希望に添えないですよね」という、同意を促す意味で使われていることは明らかですから、特に失礼なことはありません。 それを認識されていたのかどうかという点にもかかってくるのですが、一応ご参考までに補足させていただきました。 いずれにしても、誤解される場合が全く無いとは言えませんから「>不満足」という感覚は正常でしょう。 イ) また、「~が心配で」「~が気になって」といったような語句がある場合は、「~」についてのご質問であることは十分に伝わりますから、 「お伺いします」という言葉を敢えて使わないほうがすっきりした表現になる場合が多いように思います。 特に今回の場合は、 「とても心配」が 「下記ページで回答をした時に失礼にあたる表現があったかもしれないので」という長いセンテンスを受けているわけですから、 『下記ページで回答をした時に、失礼にあたる表現があったかもしれないのでとても心配です。』 と一旦、文を終了させたほうが落ち着きは良くなります。 他のケースなどで必要をお感じになった場合は、 「そこで○○についてお伺いします」などと続ければ良いでしょう。 ウ) 「(回答の中で)失礼にあたりそうな表現があるので、とても心配でお伺いします」という箇所は因果関係が連続しているので、 「失礼にあたりそうな表現がある」ので「とても心配」なので「お伺いします」 と書きたくなりますが、「ので」の重複は避ける必要があります。 どうしても一文にしたい時は、常にというわけではありませんが、殆んどの場合、最初の「ので」は無くても大丈夫です。 『失礼にあたりそうな【表現があり】、とても心配なのでお伺いします』 『失礼にあたる【表現があるかもしれず】、とても心配なのでお伺いします。』 などという表現で納まりがよくなる場合もあります。 2、 {悪意がないので、自然な日本語の書き方を教えていただけないでしょうか。} 「~ので」は、原因・理由・根拠を表わす表現ですが、 「悪意がない」ことと「教えていただけないでしょうか」の間に直接的な因果関係はありません。 「わからないので自然な日本語の書き方を教えていただけないでしょうか」 であれば自然なことはご存知のとおりです。 「わからない」から「教える」という因果関係があるわけです。 『悪意と誤解されない自然な書き方はないでしょうか。』 『悪意はないので誤解を招かないように、自然な日本語の書き方を教えていただけないでしょうか。』 『この場合に、悪意が無いことを明確にしつつ、自然に表現するにはどのようにしたらよいでしょうか。』 などとするとよいでしょう。  

awayuki_ch
質問者

お礼

 hakobuluさん、いつもお世話になります。ご回答ありがとうございます。文頭におっしゃるようなニュアンスを表現したかったのだと思います。たくさんの文例を挙げていただき感謝しております。大変参考になりました。繰り返し繰り返し読みます。今回の質問文は普通の薬ではなく、手術が必要ですね。十分に心構えをしました。ご丁寧に手術を執刀していただき心より感謝いたします。非常に成功な手術だと思います。持病が再発しないように願っています。私は「論理」、「主旨」、「概念」、「関係」などの感覚の言葉がとても苦手です。哲学はたぶんこんな私とは無縁の学問だと思います。  年末のお忙しい中で、貴重な時間を割いていただき本当にありがとうございました。

awayuki_ch
質問者

補足

>ご存知のとおり文法には自信がないので、確信はありませんが。 ちょうど私の苦手な文法はhakobuluさんの回答文でつかまえました^^。「ありませんが」の後ろの意味を教えていただけませんか。推理小説のような感じで、難しいです^^。私の質問文の文はもともとは次のように書くつもりでした。 1.「でも、それは「久しぶりに会った友人と杯を酌み交わしながら語り合う」という場面には相応しくなく、友人との別離を詠う漢詩なのですが……」 2.「でも、それは「久しぶりに会った友人と杯を酌み交わしながら語り合う」という場面には相応しくなく、友人との別離を詠う漢詩なのですが。」 もし私が上のように書いたら、文末の「なのですが……」、「なのですが」の「が」の後ろに省略された意味はhakobuluさんは何だと思われますか。

関連するQ&A

  • 「訴えかける」はどういう意味でしょうか

     日本語を勉強中の中国人です。http://oshiete1.goo.ne.jp/qa4879784.html私の書いた「見る人に何を訴えてくださったのでしょうか」という文について、日本の方に「見る人に何を訴えかけていたのでしょうか」と指摘していただきました。「訴えかける」という表現は辞書で見当たりませんでした。どういう意味なのか、教えてください。  また、質問文に不自然な日本語の表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 「おっしゃっていただく」は正しい敬語でしょうか

    日本語を勉強中の中国人です。「おっしゃっていただければ」のように、「おっしゃる」という尊敬語表現と「いただく」という謙譲語表現を合体して使用するのは正しい敬語表現なのでしょうか。 また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • もしも日本語の改革があって敬語表現全部外されたら

     日本語を勉強中の中国人です。もしも日本語の改革があって、そのなかの敬語表現(です・ます調は残る)がぜんぶ外されたら、日本人は楽になれますか。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 「お越しになっていただく」は二重敬語でしょうか

     日本語を勉強中の中国人です。「来てもらう機会があったら」を敬語で表現したいのですが、「お越しになっていただく機会がございましたら」でよろしいでしょうか。「お越しになっていただく」という箇所は二重敬語になっているのでしょうか。もしそうでしたら、よい改善例を教えていただけませんか。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • どんな時に「弊社」ではなく、「当社」を使うべきでしょうか。

     日本語を勉強中の中国人です。下記質問に出た表現についてお尋ねします(回答番号:No.2)。 http://oshiete1.goo.ne.jp/qa5199211.html  「当社」という言葉はどんな時に使うのでしょうか。上手に使いこなせません。どんな時に「弊社」ではなく、「当社」を使うべきでしょうか。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 「その度に」

     日本語を勉強中の中国人です。意味がわからない日本語の表現があります。教えてください。次のページにNo.1さんのご回答の中の「その度に」という表現はどういう意味でしょうか。 http://oshiete1.goo.ne.jp/qa5376925.html 「周りの人々の視線がそれぞれその花に引き付けられ、そしてその女性にもそっと注がれた。彼女はその度に恥ずかしげに頭をやや下げた。」  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 「よろしい」の使い方を教えていただけないでしょうか

     日本語を勉強している中国人です。「よろしい」の使い方に関して質問させてください。  先日、別の質問で「多ければ多いほどよろしいです。」という文を書きました。私の書いたこの文章に対して、ネイティブな方から、「相手から受け取るものに『よろしい』と言うのは、日本語の尊敬の概念からは不適当かもしれません。」という貴重なご意見をいただきました。  「よろしい」は「よい」、「いい」より、より丁寧な言い方だと今までずっと思っているのですが、この指摘意見のポイントがうまくつかめません。「よろしい」は目上の人に使ってはいけない表現なのでしょうか。私は目上の人に「よろしければ、~していただけませんか」などの表現を使っていますので、とても気になっています。また、「よい」、「いい」、「よろしい」を丁寧な度合いの順に並べていただけないでしょうか。「よろしい」の使い方は頭の中でごちゃごちゃになっています。どなたかもっと詳しく説明していただけませんか。  こんな質問文で、せっかく指摘してくださった方に大変失礼になってしまうと思います。お詫びいたします。悪意がまったくありませんので、お気を悪くなさらないでください。 参考ページ http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=1693566  作文がうまくなりたいと思っていますので、質問文の中で不自然な表現があれば、それも併せて指摘していただければ助かります。よろしくお願いいたします。

  • 「説明しづらい」・「わかりにくい」VS「説明しにくい」・「わかりづらい」

     日本語を勉強中の中国人です。私が「教えて!goo」で書いた回答文についてお聞きします。 http://oshiete1.goo.ne.jp/qa4887902.html No.3の回答で、次のような書き方をしました。  「【説明しづらい】ので、紙に書いて写真を添付いたしました。【わかりにくい】ところがございましたら、さらに補足してくださいね。」  【】の箇所がもし次のように変わると、失礼な表現になるのでしょうか。  【説明しにくい】ので、紙に書いて写真を添付いたしました。【わかりづらい】ところがございましたら、さらに補足してくださいね。  私は自分の行為に「説明しづらい」(自分の能力のせいにする)を使い、他人の行為に「わかりにくい」(他人の能力を否定しない)を使うと認識していますが、ネイティブの皆様は「しづらい」と「しにくい」についてこのように使い分けたりするのでしょうか。  また、質問文に不自然な日本語の表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 「願う」って敬語なの?

    1204551 番の質問を読んで思ったのです。「願う」と言う言葉は敬語なのかと。 http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=1204551 いくつかの国語辞典を当たってみましたが、「願う」が敬語であると書いてある辞書は見当たりませんでした。大辞林には『…して下さる、…していただくなどの意を表す。』とあり(敬語だとはっきり書いてあるわけではありませんが)、どうやら一応謙譲語の一種のようです。 しかしどうも腑に落ちない点があります。本来「願う」とは願望を表す動詞です。「願う」を補助動詞的に用いるならば、「あなたが……してくれることを私は望んでいる」と言うような意味になるはずです。 しかし、1204551 番の質問の質問にある「お待ち願えますでしょうか」と言う表現を「あなたが待つことを私は望むことができるだろうか」と解釈すると、これはもう依頼の表現ではなくなってしまいます。(婉曲な依頼の表現だと考えられなくもないですが、ちょっと遠回しすぎませんか?) 「お……願えますでしょうか」は正しい敬語表現なのですか? いやそもそも「願う」は謙譲語なのでしょうか?

  • 「承知いたしました」は二重敬語になるでしょうか

     日本語を勉強中の中国人です。「承知」も「いたす」も丁寧な言葉で、「承知いたしました」は二重敬語のような気がします。「承知しました」のほうが「わかりました」の正しい敬語ではと思われます。皆様はどう思われますか。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。