• ベストアンサー

「お越しになっていただく」は二重敬語でしょうか

 日本語を勉強中の中国人です。「来てもらう機会があったら」を敬語で表現したいのですが、「お越しになっていただく機会がございましたら」でよろしいでしょうか。「お越しになっていただく」という箇所は二重敬語になっているのでしょうか。もしそうでしたら、よい改善例を教えていただけませんか。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • hakobulu
  • ベストアンサー率46% (1655/3578)
回答No.6

1. 「来てもらう機会があったら」 : 「~てもらう」は自分の行為なので、「わたしに[あなたに来てもらう]機会があったら」という意味になります。 「来てもらう機会があったら、ごちそうしますよ」のように使います。 「来る」のは相手ですが、「(来て)もらう」のは、あくまでわたしですから、「来る」を尊敬語にし、「もらう」を謙譲語にする必要があります。 これを敬語にすると、 「お越しになっていただく機会がございましたら、ごちそうしますよ」のようになります。 「お越しになる=尊敬語」と「いただく=謙譲語」という敬語が、接続助詞「て」でつながれている場合は二重敬語ではなく、「敬語連結」という正しい表現になります。 <敬語の指針>30ページ http://www.bunka.go.jp/kokugo_nihongo/bunkasingi/pdf/keigo_tousin.pdf ただ「機会」という語を修飾するためだけに敬語が2つも使われています。 若干、回りくどい印象を与える可能性が高いでしょう。 間違いではないのですが、その意味で△評価ですね。 「わざわざお越しになっていただき恐縮です」のような文であれば大丈夫ですが。 つまり、ひとつの名詞を就職するために複数の敬語を使用していない場合です。 ただし、厳密に、決まっているわけではありません。あくまでわたしの感覚です。 また、「いただく」を使う場合、「(来て)もらう」のは、あくまで自分側なので、 「お越しになっていただく機会が(わたしに)ございましたら、せひ、(あなたが)○○を召し上がってみてください」 のような表現はできません。 「お越しになる機会が(あなたに)ございましたら、せひ、(あなたが)○○を召し上がってみてください」 とする必要があります。 2. シチュエーション次第ですが、 「来る機会があったら」のようにお考えになることもできます。このほうが簡潔です。 敬語は、 『お越しになる機会がございましたら』です。 「いただく(もらう)」を使わないので、 「お越しになる機会がございましたら、(わたしが)ごちそうしますよ」 「お越しになる機会がございましたら、せひ、(あなたが)○○を召し上がってみてください」 どちらの表現も可能です。 『お越しになることがございましたら』のようにしても良いでしょう。 「機会」などの名詞を婉曲的に言いたい場合に、「こと」を使うことができます。 「お越し」を名詞扱いにして、 『お越しの際には』とすれば、さらに、すっきりするでしょう。 ただし、これは、「来る機会があったら」ではなく、「来る時があったら」というニュアンスになります。 3. 因みに、「来る」の尊敬語は5つあります。敬意の順は、次のようになります。 ・来られる機会がございましたら<いらっしゃる機会がございましたら<おいでになる機会がございましたら<お越しになる機会がございましたら<お見えになる機会がございましたら。 ・来られた際には<いらっしゃった際には<おいでの際には<お越しの際には<お見えの際には。 ビジネスの現場では、「来られる」以外であれば、どれを使っても失礼にはならないでしょう。 よほど改まったお客さんに対しては「お見え」を使うことも考えられますが、若干、ぎこちなくない印象を与えてしまう可能性もあります。    

sobatya_cn
質問者

お礼

 ご丁寧に回答していただきありがとうございます。大変よい勉強となりました。一箇所文意がよくわからないところがあるのですが、もう少し教えていただけないでしょうか。よろしくお願いいたします。

sobatya_cn
質問者

補足

>よほど改まったお客さんに対しては「お見え」を使うことも考えられますが、若干、ぎこちなくない印象を与えてしまう可能性もあります。 上記の「ぎこちなくない印象」は「ぎこちない印象」の入力ミスでしょうか。「与えてしまう」と繋がっているので、「ぎこちない印象」のほうが自然かと思われます。

その他の回答 (7)

  • hakobulu
  • ベストアンサー率46% (1655/3578)
回答No.8

#6です。 >上記の「ぎこちなくない印象」は「ぎこちない印象」の入力ミスでしょうか。「与えてしまう」と繋がっているので、「ぎこちない印象」のほうが自然かと思われます。 : \(-_-;)/ そのとおりです。 ケアレスミスが多くて、いつもすみません。^^;

sobatya_cn
質問者

お礼

 たびたびありがとうございます。すっきりしました^^。

  • hakobulu
  • ベストアンサー率46% (1655/3578)
回答No.7

#6です。 お約束の訂正です。 1.で肝心なことを書き忘れていました。 「お越しになっていただく機会がございましたら」は回りくどい表現、と書きながら対案を示していませんでした。 「お越しいただく機会がございましたら」のように、謙譲語1を使うと少しすっきりします。 前者は「~ていただく」、後者は「お~いただく」という、どちらも謙譲語1の型です。 <敬語の指針>27ページ http://www.bunka.go.jp/kokugo_nihongo/bunkasingi/pdf/keigo_tousin.pdf ただ、これは前回も述べましたように、あくまで、「自分側が、[あなたの来るという行為]をいただく」という意図の表現になります。 相手の行為に重点を置きたい場合には、 『お越しになることがございましたら』 『お越しの際には』 のほうが適しています。   

sobatya_cn
質問者

お礼

 再びありがとうございます。わかるようになりました。いろいろ大変参考になりました。

回答No.5

ご来訪のおりは、が良い。

sobatya_cn
質問者

お礼

 ご親切に教えていただきありがとうございます。とても参考になりました。

  • OKAT
  • ベストアンサー率38% (247/639)
回答No.4

>「お越しになっていただく」という箇所は二重敬語になっているのでしょうか。 「お越しになる」は完結した「尊敬語」です。「~ていただく」は謙譲語です。  「お越しいただく」なら「謙譲語」として使われます。しかし、「お越しになる」+「いただく」というのは変則です。すなわち「尊敬語」と「謙譲語」が重なっていることになります。  一人の人間に尊敬語と謙譲語を重ねて使うのは、中古の時代ならあり得たのですが、その場合でも順序は、謙譲語が先に来ました。現代ではまずないものと考えてください。  「二重敬語」とは、同種の敬語を重ねて使う場合(例えば尊敬語を二つ)のことです。  「お召し上がりになる」は二重敬語で、「召し上がる」と「お~になる」とを重ねたものです。(ただし、この言い方は、かなり一般に定着しているから、認めていいとの考えがあります)  改善案の例 「お越しいただく」(謙譲語)「お越しくださる」(尊敬語)

sobatya_cn
質問者

お礼

 ご丁寧に教えていただきありがとうございます。「二重敬語」という言葉の意味はわかるようになりました。いろいろとても参考になりました。

noname#224207
noname#224207
回答No.3

二重敬語になっています。 違和感を持たれたのは、二重敬語であるか否かとは別の原因かと思います。 違和感は「なって」と一度断定してしまったことによって起きています。 例文 お越しいただける機会がございましたら。 お越しになられる機会がございましたら。 お越しいただく機会がございましたら お越しくださる機械がございましたら。 「いただける」「なられる」「いただく」「くださる」のいずれも敬語か丁寧語か判断の難しいところかと思います。 敬語と考えればいずれも二重敬語ということになりますが、例文のような言い方はごく一般的に使われています。 相当に日本語をマスターされておられますので、文法に頼る判断のみをもってよしとすると、むしろ混乱されるかと思います。 二重敬語云々というのは、社会生活に不慣れな日本人の若者に対する警告とお考え下さい。 「お召し上がりになられる」 「お話いただけますでしょうか」 「お上がりいただけませんでしょうか」 「お流れ頂戴いたします」etc 類似の文例や慣用的な用例は沢山あります。

sobatya_cn
質問者

お礼

 ご親切に教えていただきありがとうございます。参考にさせていただきます。

  • oignies
  • ベストアンサー率20% (673/3354)
回答No.2

そうですね。 あと、きてもらうことをていねいにいういいかたとしては、お運びいただく、があります。足を運ぶを省略したいいかたです。 お運びいただく機会がございましたら。

sobatya_cn
質問者

お礼

 ご親切に回答していただきありがとうございます。新しい言い方を習得できてとても嬉しいです。大変参考になりました。

  • nishikasai
  • ベストアンサー率24% (1545/6343)
回答No.1

「お越しくださる機会がありましたら」でいいと思います。 なお原文は貴方の仰る通り二重になっていておかしいです。 おかしいけど外国人が言えば誠意はそのまま伝わりむしろ褒められると思います。

sobatya_cn
質問者

お礼

 早速のご回答ありがとうございます。大変参考になりました。

関連するQ&A

  • 「承知いたしました」は二重敬語になるでしょうか

     日本語を勉強中の中国人です。「承知」も「いたす」も丁寧な言葉で、「承知いたしました」は二重敬語のような気がします。「承知しました」のほうが「わかりました」の正しい敬語ではと思われます。皆様はどう思われますか。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 「おっしゃっていただく」は正しい敬語でしょうか

    日本語を勉強中の中国人です。「おっしゃっていただければ」のように、「おっしゃる」という尊敬語表現と「いただく」という謙譲語表現を合体して使用するのは正しい敬語表現なのでしょうか。 また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 「ご参考になさってください」という文は正しい敬語の使い方をしているでしょうか。

     日本語を勉強中の中国人です。  「ご参考になさってください」という文は正しい敬語の使い方をしているでしょうか。  日本の方から次のような添削意見をいただきました。皆様はどうお考えでしょうか。  △「ご参考になさって」→「参考にして下さい」 ●「ご」は丁寧語、尊敬語です。「なさる」は尊敬語です。両方を同時に使うのは良くないと思います。また、尊敬の表現として「ご~になる」という使い方があるようです。  ※例:「先生が本をご覧になる」  ※参考:くわしい国文法、文英堂  敬語は日本人でも悩みます。ですので、「参考にして下さい」。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • もしも日本語の改革があって敬語表現全部外されたら

     日本語を勉強中の中国人です。もしも日本語の改革があって、そのなかの敬語表現(です・ます調は残る)がぜんぶ外されたら、日本人は楽になれますか。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 二重敬語について

    二重敬語について教えてください。 いつもmsn相談箱で 助けてくれて(くださって?)ありがとうございます。 いま日本にすんでいるアメリカ人で日本語を勉強しています。 英語で説明がほしいです。 お願いします。 Could someone can explain me what is 二重敬語 ( doubly-polite phrases) and give me an exam sentences ? I don't know what it is and don't know why it's considered as "bad". 二重敬語とはなんですか? 例の文と説明がほしいです。 よろしくおねがいします。

  • 2重敬語の定義について

    質問1:2重敬語とは「1つの単語に『同じ種類の敬語』を2重に用いること」でしょうか?例えば、1つの単語に尊敬語+尊敬語や謙譲語+謙譲語は2重敬語 例えば、「お帰りになられる」と云う文は、「帰る」と云う1つの単語に「お~になる」と「られる」と云う「2つの尊敬語」があるから2重敬語。 質問2:『お帰りになりました』と云う文は、「帰る」と云う単語に対し「お~になる」という尊敬語と「まし(ますの活用形)」と云う丁寧語の2つがあるため、つまり「2つの異なる種類の敬語」があるから、2重敬語ではない。

  • 「ご予約願えれば」はどのような敬語構造でしょうか

    日本語を勉強中の中国人です。ビジネス日本語についてお伺いします。下記の文中の「ご予約願えれば」はどういうような敬語構造を使ったのか教えていただけませんか。「ご予約いただければ」とどのように違うのでしょうか。 「申し訳ありませんが、宿泊5室分をそちらでご予約願えれば幸いと思います。」 また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 「ご希望に添えないですね」の敬語表現

     日本語を勉強中の中国人です。こちらのサイトで回答をした時に失礼にあたりそうな表現があるので、とても心配でお伺いします。 http://oshiete1.goo.ne.jp/qa2623217.html  No.4の私が書いた「ご希望に添えないですね」の敬語表現を教えていただけないでしょうか。「添えないですね」という部分には不満足です。悪意がないので、自然な日本語の書き方を教えていただけないでしょうか。  また、質問文に不自然な日本語がありましたら、ご指摘いただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 天皇陛下に対して二重敬語

    一般に「二重敬語(ご覧になられる・仰られるなど)」は 本来皇室の方にしか使わない表現であるため、 普段目上の人に使うと逆に失礼にあたる、と聞きます。 ところで、現代、この二重敬語を天皇陛下に使うことは可能なのでしょうか。 それともこれは既に過去の習慣で、 現在は天皇陛下に対しても二重敬語は使わないのでしょうか。 この疑問は、先日日本語を勉強している外国人学生のロールプレイを 添削していて気になったもので、そのときは 「天皇陛下となんて話したことがないからわからない、 おそらく使う機会はないだろうから、 普通の(二重敬語でない)敬語で作ってはどうか」 と言って切りぬけたのですが、それ以降どうしても気になっています。 ニュースなどを注意して聞いた限りでは、二重敬語にはなっていないように思いました (それ以外の場面でも間違っているアナウンサーはべつにして)。 あまり日常的でない質問ですが、よろしくお願いします。

  • 二重敬語について

    二重敬語について、二つ質問致します。 まず、二重敬語は相手に対して失礼なのでしょうか。尊敬語、謙譲語、丁寧語それぞれにご回答お願いします。 御御御付というほどなので丁寧語は問題ないのでしょうか。 もう一つ。よく食品の表示などで「~お召し上がりください」というのを見掛けます。これは「お」+「召し上がる」の二重敬語なのでしょうか。 よろしくお願いします。