• ベストアンサー

「ご希望に添えないですね」の敬語表現

kiwifruitの回答

  • kiwifruit
  • ベストアンサー率40% (14/35)
回答No.3

awayuki_chさんの文 『でも、それは「久しぶりに会った友人と杯を酌み交わしながら語り合う」という場面には相応しくなく、友人との別離を詠う漢詩なので、ご希望に添えないですね。』 「ご希望に添えません。」という表現は、依頼をされた時などに、断る場合に使います。結論を言うと、敬語表現にするかどうかの問題ではなく、2の方の回答と同じように、不要ということになります。この表現を取った上で、さらに良い文にするには、私なら、このように書きます。 『でも、それは友人との別離を詠う漢詩なので、「久しぶりに会った友人と杯を酌み交わしながら語り合う」という場面には相応しくありません。』 いかがでしょうか。 「~なので、~です。/~ではありません。」とした方が論理的ではありませんか? それと、不自然な日本語を指摘して欲しいとおっしゃっているので、一点、付け加えます。 『こちらのサイトで回答をした時に失礼にあたりそうな表現があるので、とても心配でお伺いします。』 この文章を読んだとき、未来のこと、つまり「これからこのような表現を書くつもりだが、失礼ではないだろうか?」という質問をなさっているのかと思いました。なぜなら、「した時」の「した」は過去の意味もありますが、「もし、~した場合」などと仮定の文でも使うからです。「こちらのサイト」というのも、「リンクをつけたたサイト(ページ)」とも、「このOKWaveというサイト全体」ともとれます。誤りというわけではなく、少し曖昧さがある文という意味です。 色々な書き方がありますが、 『下記のページで回答をしたのですが、その中に、失礼にあたる表現を使ってしまったのではないかと心配しています。』 などはいかがでしょうか。 ただし、この指摘は「あら探し」のようなものです。全体的には、日本人が書いたものと間違えるほどお上手な文章です。 awayuki_chさんのように、日本語という日本の文化をきちんと学んでくださっている方がいることを知って、嬉しく思います。

awayuki_ch
質問者

お礼

 ご親切に回答していただき誠にありがとうございます。例文は大変参考になりました。質問文の添削にも感謝いたします。「あら探し」なんてそんなことはありませんよ。どこがおかしいのかよくわかりました。指摘していただいてとても嬉しいです。  年末のお忙しい中で、貴重な時間を割いていただき本当にありがとうございました。日本語はとても美しいと感じております。美しいと感じられるものが好きです。勉強、がんばります!

awayuki_ch
質問者

補足

>『でも、それは友人との別離を詠う漢詩なので、「久しぶりに会った友人と杯を酌み交わしながら語り合う」という場面には相応しくありません。』いかがでしょうか。 もともとは次のように書くつもりでした。 「でも、それは「久しぶりに会った友人と杯を酌み交わしながら語り合う」という場面には相応しくなく、友人との別離を詠う漢詩なのですが……」 でも、文末の「なのですが……」は誤解を招く恐れがあるので、「ご希望に添えないですね」を付け加えました。たぶん「ご希望の句ではないですね」に近い意味だと思います。『「ご希望の句ではない」と知っていても、喜んで答えた。この答えは一つの参考案として、少しでもお役に立てれば嬉しいから』という気持ちがあると思いました。 kiwifruitさんに直していただいた文は論理性を感じていて、バランスもいいですね。ただ、質問者との間で会話をしている感じが薄れてしまったような気がします。もちろん、これはこのサイトの主旨と一致していると思うのですが、パソコンの前で相手の顔と目を見ながら話すわけではないので、コミュニケーションをとっているような口調なら、私は安心できるかもしれません。一つの文にするのは無理だと気づきました。あるいは、後ろにほかの言葉を付け加える可能性もあるのでしょうか。 また、私は「添える」と「添う」の使い方を間違えたことに気づきました。「~に添える」ではなく、「~に添う」なのでしたね。

関連するQ&A

  • 「訴えかける」はどういう意味でしょうか

     日本語を勉強中の中国人です。http://oshiete1.goo.ne.jp/qa4879784.html私の書いた「見る人に何を訴えてくださったのでしょうか」という文について、日本の方に「見る人に何を訴えかけていたのでしょうか」と指摘していただきました。「訴えかける」という表現は辞書で見当たりませんでした。どういう意味なのか、教えてください。  また、質問文に不自然な日本語の表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 「おっしゃっていただく」は正しい敬語でしょうか

    日本語を勉強中の中国人です。「おっしゃっていただければ」のように、「おっしゃる」という尊敬語表現と「いただく」という謙譲語表現を合体して使用するのは正しい敬語表現なのでしょうか。 また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • もしも日本語の改革があって敬語表現全部外されたら

     日本語を勉強中の中国人です。もしも日本語の改革があって、そのなかの敬語表現(です・ます調は残る)がぜんぶ外されたら、日本人は楽になれますか。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 「お越しになっていただく」は二重敬語でしょうか

     日本語を勉強中の中国人です。「来てもらう機会があったら」を敬語で表現したいのですが、「お越しになっていただく機会がございましたら」でよろしいでしょうか。「お越しになっていただく」という箇所は二重敬語になっているのでしょうか。もしそうでしたら、よい改善例を教えていただけませんか。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • どんな時に「弊社」ではなく、「当社」を使うべきでしょうか。

     日本語を勉強中の中国人です。下記質問に出た表現についてお尋ねします(回答番号:No.2)。 http://oshiete1.goo.ne.jp/qa5199211.html  「当社」という言葉はどんな時に使うのでしょうか。上手に使いこなせません。どんな時に「弊社」ではなく、「当社」を使うべきでしょうか。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 「その度に」

     日本語を勉強中の中国人です。意味がわからない日本語の表現があります。教えてください。次のページにNo.1さんのご回答の中の「その度に」という表現はどういう意味でしょうか。 http://oshiete1.goo.ne.jp/qa5376925.html 「周りの人々の視線がそれぞれその花に引き付けられ、そしてその女性にもそっと注がれた。彼女はその度に恥ずかしげに頭をやや下げた。」  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 「よろしい」の使い方を教えていただけないでしょうか

     日本語を勉強している中国人です。「よろしい」の使い方に関して質問させてください。  先日、別の質問で「多ければ多いほどよろしいです。」という文を書きました。私の書いたこの文章に対して、ネイティブな方から、「相手から受け取るものに『よろしい』と言うのは、日本語の尊敬の概念からは不適当かもしれません。」という貴重なご意見をいただきました。  「よろしい」は「よい」、「いい」より、より丁寧な言い方だと今までずっと思っているのですが、この指摘意見のポイントがうまくつかめません。「よろしい」は目上の人に使ってはいけない表現なのでしょうか。私は目上の人に「よろしければ、~していただけませんか」などの表現を使っていますので、とても気になっています。また、「よい」、「いい」、「よろしい」を丁寧な度合いの順に並べていただけないでしょうか。「よろしい」の使い方は頭の中でごちゃごちゃになっています。どなたかもっと詳しく説明していただけませんか。  こんな質問文で、せっかく指摘してくださった方に大変失礼になってしまうと思います。お詫びいたします。悪意がまったくありませんので、お気を悪くなさらないでください。 参考ページ http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=1693566  作文がうまくなりたいと思っていますので、質問文の中で不自然な表現があれば、それも併せて指摘していただければ助かります。よろしくお願いいたします。

  • 「説明しづらい」・「わかりにくい」VS「説明しにくい」・「わかりづらい」

     日本語を勉強中の中国人です。私が「教えて!goo」で書いた回答文についてお聞きします。 http://oshiete1.goo.ne.jp/qa4887902.html No.3の回答で、次のような書き方をしました。  「【説明しづらい】ので、紙に書いて写真を添付いたしました。【わかりにくい】ところがございましたら、さらに補足してくださいね。」  【】の箇所がもし次のように変わると、失礼な表現になるのでしょうか。  【説明しにくい】ので、紙に書いて写真を添付いたしました。【わかりづらい】ところがございましたら、さらに補足してくださいね。  私は自分の行為に「説明しづらい」(自分の能力のせいにする)を使い、他人の行為に「わかりにくい」(他人の能力を否定しない)を使うと認識していますが、ネイティブの皆様は「しづらい」と「しにくい」についてこのように使い分けたりするのでしょうか。  また、質問文に不自然な日本語の表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 「願う」って敬語なの?

    1204551 番の質問を読んで思ったのです。「願う」と言う言葉は敬語なのかと。 http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=1204551 いくつかの国語辞典を当たってみましたが、「願う」が敬語であると書いてある辞書は見当たりませんでした。大辞林には『…して下さる、…していただくなどの意を表す。』とあり(敬語だとはっきり書いてあるわけではありませんが)、どうやら一応謙譲語の一種のようです。 しかしどうも腑に落ちない点があります。本来「願う」とは願望を表す動詞です。「願う」を補助動詞的に用いるならば、「あなたが……してくれることを私は望んでいる」と言うような意味になるはずです。 しかし、1204551 番の質問の質問にある「お待ち願えますでしょうか」と言う表現を「あなたが待つことを私は望むことができるだろうか」と解釈すると、これはもう依頼の表現ではなくなってしまいます。(婉曲な依頼の表現だと考えられなくもないですが、ちょっと遠回しすぎませんか?) 「お……願えますでしょうか」は正しい敬語表現なのですか? いやそもそも「願う」は謙譲語なのでしょうか?

  • 「承知いたしました」は二重敬語になるでしょうか

     日本語を勉強中の中国人です。「承知」も「いたす」も丁寧な言葉で、「承知いたしました」は二重敬語のような気がします。「承知しました」のほうが「わかりました」の正しい敬語ではと思われます。皆様はどう思われますか。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。