• ベストアンサー

日本人とアメリカ人の言語

noname#118466の回答

  • ベストアンサー
noname#118466
noname#118466
回答No.7

補足について。 木を見て森を見ない話は避けたいと思います。きりがないので・・・ 最近は帰国子女も多いのでいろいろな体験をしていて不思議ではありません。その帰国子女たちは、地域によって受け入れが異なり、海外経験のあることを隠し通そうとする小学生(友達にからかわれる、いじめのネタにされるため)英語の先生より発音がよいためねたまれて先生にいじめられる子、バイリンガル能力をふるに発揮してマスコミや芸能界で活躍する子などさまざまです。しかし、帰国子女が素直に日本社会に受け入れられるのには後50年以上かかると思われます。 多民族国家とはいえない日本でも、色々な人が住んでいます。何でも起こります(ひったくり、空き巣、強盗、毎日の交通事故、やくざに殴り殺された青年、それを見逃した警察、政治資金をネコババする政治家、他人の資産を預かって運用出来ない銀行家、などなど)日本は日本人が考えているほど安全な国でもなく、普通の国です。 アメリカをはじめ多くの国は多民族国家です。日本以上にいろいろな人がいても不思議ではありません。当たり前のことです。その事でその国や国民が日本と較べて 劣ると見るのは短絡的です。私は地方出身ですが、若い頃大阪で大阪弁を話している人に私の国訛りを笑われて怒ったことがあります。「方言を毎日話している大阪人にオレの方言を云々して欲しくない!批判するなら標準語をしゃべれ!」と。

mirrors
質問者

お礼

御返答有難うございました。 帰国子女と言う言葉も一般化していない25年以上前の 事ですので、いじめられたりされず、その子のアメリカ体験記 をみんな熱心に聞き、ショックを受けていました。 アメリカ国民は少々軽薄だとは思いますが劣っている とは考えていません。 私は横浜出身ですが、日本のいろいろな地方の方言、 考え方を聞くのが大好きです。

関連するQ&A

  • アメリカで映画関係の仕事に携わりたいのですが、やはり留学ですか?それとも日本で実績を積んでから行くべきですか?

    現在16歳です。中学の頃からアメリカ映画が好きで将来はアメリカで映画関係の仕事に携わりたいとずっと思ってました。留学を考えてみたけれど映画学を学ぶのはお金がかかるし言葉や文化、食生活の壁など勉強以外にも色々と問題があって自信がありません。  でもやっぱり諦め切れなくて考え付いた結果が、焦らずにまずは日本で映画学を身につけ、腕を磨いてからmajorに挑戦するといった答えです。 この答えは間違ってないですよね?正直、アメリカで映画関係の仕事をしてる日本人なんて全然いないですし甘くない事も分かっています。でもこの夢の為なら覚悟はできてます。 あとやっぱり日本で行っといた方がいい大学は何処ですか? 専門学校の方がやはりいいんでしょうか? 来年受験生なのでかなり悩んでいます。なんでもいいんで情報よろしくお願いします。

  • 今アメリカ、イギリスで人気のあるコメディ番組は?

    英語のリスニングの練習用(ニュースの様な綺麗で正確な発音ではなく日常会話特有の癖のある英語)にTV番組を見たいのですが、今現在のアメリカ、イギリスで人気のある、おススメのおもしろいコメディ番組を教えてください。できればアルファベットでお願いします。 (ソープドラマも当てはまるのでしょうか。日本のは泥沼劇ばかりですがそのようなものでも大丈夫です) 今日本の地上波のTVでやってるのは古いものばかりなのです。 今「フレンズ」というのがやっています。こんな感じのものが良いです。 コメディに限らず、シリアスなものでも全然構いません。映画でも良いのですが、映画でもアクションなどは会話が少ないので難しいです。あと映画は長いので。 コメディは現在の、まさに学校や日常生活の会話が多いのでそれが良いと思ったのですが、もし他にも何かおススメがあれば教えてください。<m(__)m> 個人的にはシリアスなものも大好きです。24などはアクションなので使えませんが。できるだけ会話が多いものが良いです。 よろしくお願いします。<m(__)m>

  • シット!!

    スーパーサイズミーという映画で、シット!と言う表現がよう出てきました。 私の見たのは二通りで、以下の表現の仕方です。 (1)スーパーサイズのバーガーを見て、ビックリした様子で笑いながら「シット」と言ってました。字幕では「スゲー」と出てました。 (2)数々のシーンで、あきれた、むかつく、悔しい、のように機嫌が良くない時に「シット」という表現が使われていました。字幕では大体に「くそっ」といった感じの言葉が使われていました。 その他、「シット」の使い方や、どのようなシーンで使うのかなど、教えてください。

  • (特に女性の方へ)それでも「愛してる」と言ってほしいですか?

    アメリカの映画を見ていると、朝起きて"i love you"、出かけるときに"i love you"、電話をしたら"i love you"、、、。 "i love you"には「じゃあね」ぐらいの重みしかないじゃないですか。それを直訳して「愛している」、、、? 時折耳にする女性の意見で、「外人は愛してるとよく言ってくれるが日本人の男は言わない(言えない)」というのがあります。確かに私も言いませんが、"i love you"と「愛している」では言葉の重みが違いませんか? 「じゃあね」を「愛している」に言い換えるぐらいなら私もできますが、「愛している」はアメリカ人みたいに軽薄に口にする言葉ではないと思うのです。それでも「愛している」と言った方がいいですか?そんなに乱発する言葉ではない、とても重い言葉だと僕は思うのですが、、、。 皆さん(特に女性の方)のご意見を承りたく存じます。

  • ASAPなどいついて

    アメリカの軍隊ものの映画を見ていると ASAP=AS SOON AS POSSIBLE みたいに、アルファベットで省略して 言うことがありますが、これについての質問です。 1)こうゆう省略方法を何と言うのでしょうか? 2)このような表現は軍隊での使用がその起源なんでしょうか? 3)こういった省略文字に、他にどんなものがあるか   お教え下さい。

  • 競馬、5ドル窓口とは?

    昔の白黒のアメリカ映画を観ていたら、競馬場にいる主人公の貧しさを表す表現だと思うのですが 「彼は5ドル窓口にいる」 という言葉がでてきましたがそれは一体なんなのでしょうか? 他にも10ドル窓口とかがあるのですか?

  • アメコミ・漫画の映画について

    1.アメリカでのアメコミ映画の扱いはどんな感じですか? 日本で言ったら「野球」みたいな国民全体に普及してる感じでしょうか それとも分母が多いだけで実際はそんなにヒットしてないんでしょうかね 女性に普及してるのかも疑問です 2.日本の漫画の戦闘シーンを実写化したらクオリティが低いのはなぜですか? 演技力の無い芸能人を起用するからですか?予算が少ないからですか? ガンツの映画を見てあきれました 大人がやるお金をかけた子供のごっこ遊びみたいで あんなのを公開する監督はアクション映画を見たことが無いのでしょうかね ライアーゲームとかデスノートとかアクション以外の分野は素晴らしいと思います 片方でもかまいませんので回答宜しくお願いします

  • キレる、逆ギレの場面

    アメリカのテレビドラマや映画を見ていてキレる、逆ギレの表現 で以下の言葉をよく聞きます。 Am I ・・・ I say ・・・ I told you ・・・ これ以外でもキレる、逆ギレの場面で頻繁に使われる表現は ありますか?

  • Godspeedの語源、起源は?

    Godspeedっていう言葉、 アポロ計画のとき作られた造語で、 日常ではあまり使われないと思って いたのですが、映画のセリフなどに 時々出てくることに気づきました。 辞書にも普通に幸運を祈るといった意味で 載っていることに最近気づきました。 そこで質問なんですが 1)Godspeedという言葉の語源は何ですか?  アポロ計画以前からある表現なんでしょうか? 2)アメリカ、イギリスで普通に使って通じる  一般的表現なんでしょうか?

  • ある言葉がでてきません。教えてください。

    日本語の形容詞で、以下のような人の様子をどのように表現するか、どうしても思い出せない言葉があります。よろしくお願いします。 たとえば、外国人(特にアメリカ人や中国人の中に時に)があることを主張したりする時に、多くの日本人ならそこまではっきりとは通常は遠慮して言わないところなのに言ってしまっているところを見聞きして、その人に対して感じる言葉。例えば、ぶしつけ、奥ゆかしくない、失礼、遠慮がない、品がない、あさましい、日本人独特の価値観や美的センスにあわないなどが思いつくのですが、どれも一言で端的に表していないような気がします。なんかそのようなことをうまく表現する日本語がありませんでしたっけ?アメリカ人や中国人の方々には大変申し訳ございません。全員がそうではないと思っていますのでお許しください。