• ベストアンサー

エディーマーフィーの映画について。

先ほど借りてきたエディーマーフィーの 「チャーリーと14人のキッズ」を観ました。 英語は英検で1級1次が受かってはいますが、 (リスニングはあまり得意ではないです) この映画の英語は聞き取りにくい感じがありました。 エディーマーフィーの英語は、聞き取りにくい方でしょうか? かなりスラングとかも混じっているだろうとは思いますが。 まぁ現地に行けばこんな感じなのでしょうが・・・。 (たぶん撃沈でしょう) それにこの映画は子供のセリフも多いです。 子供の会話もかなり聞き取りにくいですね。 どうでしょうか? 教えてください。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • milkbin
  • ベストアンサー率45% (45/99)
回答No.2

こんばんは。 私にとってもエディー・マーフィーさんの話し方はどうも分かりづらかったです。私はかつてLAに住んでいましたが、現地の人々は黒人の方々を含め、一単語ずつをしっかりと発音せずに、流れるように英語を発音する傾向が色濃く見受けられました。マーフィーさんは更に、言葉に普通のアクセント以上の抑揚を付けて話されておりますので、より聞き取りづらい英語となってしまっているように感じます。 日本でも見受けられるように、アメリカ・イギリスでも地域によって全く英語の印象が違いますよ。ただ、現地の一般の人たちはもっともっと分かりやすく英語を話してくれますよ、黒人の方々も含めて。

minnnanouta33
質問者

お礼

参考意見をありがとうございます。 やはり聞きづらい英語みたいですね。 ちょっと安心しました。 あ、でも悔しいので、英語の字幕を見ながら ちょっと格闘してみようと思います。 がんばってみます。

その他の回答 (1)

回答No.1

私は Eddie Murphy の大ファンで、Trading Places とか Nick Nolte 主演の 48 Hours とか最高に好きでした。彼の英語は、いわゆる黒人英語でかなり下品なことも言いますが、そこが最高におもしろいです。ラップという音楽のジャンルが日本でもここ10 年くらいでかなり pop になってきましたが、彼の英語はまさにその本場のラッパーがせりふでしゃべる英語そのものです。でも最高ですよ!ただ彼自身が、かなりのインテリなので、話す内容は、下品な言葉を交えてるとはいえかなりハイレベルな語彙をふんだんに織り込んだ英語です。ごく最近 TV であった CG グラフィックの映画(タイトルを度忘れしましたが~)でも彼がおしゃべりの人間の言葉を話すロバの役で声の出演をしてました。私はもとより彼のファンですから副音声で全部見ましたが彼はやはり最高でした。

minnnanouta33
質問者

お礼

回答をありがとうございます。 そうですね、まさにラップですよね。 たぶんそのリズムに慣れないと聞きにくいのだと思います。 同じ映画に出ていた、別の幼稚園の女園長先生の英語はものすごくクリアに聞こえますから、 話し方で全然変わりますね。 しかし映画面白かったです★

関連するQ&A

  • PHATとは?

    以前英語のスラングで PHAT と言うのを聞いたことがあります。 若者が使う言葉で4単語の頭文字を取ったもので、かっこいいとかいう意味らしいのですが、、。  Pretty Hot.....何とかだったような気もします。 確かエディーマーフィーがなにかの映画で使ってました。  この単語の正しい(?)意味と何の言葉の頭文字なのかを教えてください。また今でも頻繁に使われているのかもわかれば教えてください。 お願いします。

  • 皆さんは映画の英語をどのくらい理解できますか?

    皆さんは映画の英語をどのくらい理解できますか? これは英語をかなりものにしている方への質問です。 私は英語がそれほど得意というわけではなく、TOEICで言うと600~700レベルですが、 9割がた分かりません。 TOEICは受験するのも既に意味がないというくらい英語が出来る方々でも映画の英語は難しいですか? ジャンルはなんでもいいのですが、例えばアクション映画の バットマンシリーズやX-MENシリーズ、マトリックスシリーズなどいかがですか? なんだか省略やスラングなどが多数ありそうでかなり難しい印象を受けるのですが。。。 スピード的にはTOEICとそれほど変わらないと思うのですが、 TOEICの長文リスニングの大意が聞き取れても映画の英語はほぼ聞き取れません。 日本語字幕が出ているのにもかかわらずです。 映画の英語が8割以上理解できる方って珍しいのでしょうか? 長く(3年以上とか)海外留学していた方なんかは余裕ですか? それともやはり難しいものですか? 映画の英語でリスニングの勉強をしようと思うレベルってTOEIC900くらいからですか? ちょっと疑問に思ったので聞いてみたくなりました。

  • おすすめの映画は?

    英検1級を目指して勉強中です。リスニングの訓練に映画を利用しているのですが、おすすめの映画を探しています。日常的によく使われる表現が豊富で聞き取りやすくストーリーも面白いもので英語の学習に向いている映画があったら教えていただけると大変、ありがたいです。どうぞ、よろしくお願いいたします。

  • 映画を使った授業について

    映画「ノッティングヒルの恋人」を使って授業をしようかなあと考えていますが、英語の内容的にはどうでしょうか?いいシーンを選んで聞き取りもさせたいのですが、スラングや汚い言葉も結構出てくるので他の映画を選んだ方がいいか、悩んでいます。映画&英語に詳しい方、アドバイスをお願いします。ちなみに対象は高校生です。英語はあまり得意ではない子が多いです。よろしくお願いします。

  • 英検2級 リスニング

    前回英検2級を受け、リスニング以外の問題はまぁまぁできたのですが、リスニング問題が完全に撃沈しました ホントに「聞く力」がありません 今回また英検2級を受けるのですが、またリスニングで落としたくはありません そこで、聞く力を伸ばす方法を教えていただきたいのです 英語を聞き取る時のコツなど、小さなことでも構いませんので教えてください よろしくお願いします 因みに自分は高校生なので、勉強の時間は充分あります

  • 映画で友情を感じたシーンは何ですか?

    タイトル通りです。 映画で友情を感じたシーンを教えてください。 私は 「48時間」で、エディ・マーフィとニック・ノルティが さんざんケンカをした後に仲良くなってから エディ・マーフィが、ナンパした女の子とホテルにしけ込みたいのに金がなくて ニック・ノルティに「今なら頼める」と言って借金を頼んだら ニック・ノルティが黙ってポケットから、しわくちゃの札を出して渡したところとか 「泥の河」で、主人公の男の子が、金持ちの子供の家にテレビを観せて貰いに行く時 いかにも貧乏そうな連れの喜一が一緒だとダメだと言われ 「喜一ちゃんがアカンねんやったら、僕も行かへん!!」と言いました。 その時、照れた喜一が、道ででんぐり返りをしたのが堪りませんでした。

  • 直訳の洋画は不可能なのでしょうか

    私は英語はある程度理解はすることが出来ますが 映画を字幕なしで理解することは出来ません。 いろいろ聞いたところによると翻訳にはかなりクセがあって殆どは直訳ではなく その翻訳家が映画で感じた観点などから訳すので場合によってはまるっきり別物になったり 大爆笑されるところが普通にスルーされたりするみたいです。 とくにエディ・マーフィーとかコメディアンのものはぜんぜん直訳されていないとか、面白くないとか聞きました。 直訳はなぜ出来ないのでしょうか、ってもちろん英語と日本語が根本的に違う(文法とか)のはわかりますが わかりやすく教えていただければ幸いです。

  • 海外ドラマ24はリスニングの勉強に適してますか?

    大学一年の者です。 僕は24が大好きなので2回くらい繰り返して観ました。なので大体の場面やセリフ(日本語)も覚えています。 ですがアクションやSFはスラングが多いと聞いたので不安です。本当に聞き取れるようになれるでしょうか? ちなみに英語のスキルは、リーディングはそこそこ。しかしリスニングはさっぱりだめです。洋画を字幕なしで観たら全く聞き取れないのは当然のこと、英語の授業のリスニングでは全く聞き取れず苦労してます。

  • 英検準1級について

    1級になると完全に入っているらしいですが、英検準1級って、実用英語(会話表現などなど)も入っているのでしょうか。受験英語だけでは合格点が取れないでしょうか。ちなみにリスニングは得意です。

  • 英語圏の現地企業で働くための最低限の英語レベル

    言語レベルという点において,最低限,英語の海外ドラマが聞き取れるようにならないと,英語圏の国の(日本人がいない)現地企業で働くことは難しいのでしょうか?CNNなどの海外ニュースならまだ比較的聞き取れるのですが,ドラマは,(もちろんスラングの問題もありますがそれ以前に)セリフが速すぎてついていけません.やはりニュースキャスターの英語は現地の人にとっては”ゆっくり”なのでしょうか?