- ベストアンサー
「なせばなる」は英訳すると?
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
If it does it. It becomeだと思います。 高校生の知識なので合っているかどうかはわかりませんが(^^;)
その他の回答 (3)
- GOLDEN
- ベストアンサー率46% (283/607)
「成せば成る、成さねば成らぬ何事も 成らぬは人の成さぬなりけり」 ですよね? 確か、これってビートルズのLet it beを一言で翻訳した言葉だったと思います 似たような意味の英語の諺として、 「Where there is a will, there is a way.」があります 訳すと「意志あるところに道はある」ですね
文字通りです。 『It will become, if it makes.』 ただ、この諺は、「日本的な、根性さえあれば…」というもので、欧米社会キリスト経基盤には、無い発想でしょう。
- shouziki777
- ベストアンサー率15% (16/105)
It becomes it if it does.
関連するQ&A
- 英訳を教えてください。
いつも、お世話になっております。 日本語の通りでなくて構いませんので、 英訳を教えていただけますでしょうか。 「私は今日、商品を受け取りました。 しかし、残念ながら、破損していました。 写真を添付しましたので、ご確認ください。 何か固く尖った物でぶつけたようなキズです。 梱包もかなり雑でした。 ミラーシートで一周だけくるみ、その上にカバーだけ。 ミラーシートの上からプチプチでくるまれていません。 私は今日、それを貴方に送り返しました。」 ここまでです。 お手数をおかけいたしますが、 どうぞよろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳がわかりません。
以下の英訳が分かりません。 分かる方がおりましたら、回答頂けるとありがたいです。 「 あなたの商品で得る利益はこれまで通りかわりません。 」 これまで通りという表現はどうやって表現するのでしょうか。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳して欲しいです!
授業で英語で発表がありまして英語が苦手で全然進みません… ぜひ英訳してください! ・この写真は橋の上からとったものです。 ・姉と一緒に温泉旅行に行きました。 どれか一つでもいいので英訳して欲しいです!お願いします!
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳を教えて下さい。
英訳を教えて下さい。 「先日通知を提出しました通り、倉庫の位置が変わります。それに伴い、こちらで何かしなければならないことがありましたらお知らせください。」 どなたか、お願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
一番最初の回答 ありがとう 一番はいいことだ