OKWAVEのAI「あい」が美容・健康の悩みに最適な回答をご提案!
-PR-
解決
済み

「なせばなる」は英訳すると?

  • すぐに回答を!
  • 質問No.231431
  • 閲覧数2649
  • ありがとう数9
  • 気になる数0
  • 回答数4
  • コメント数0

お礼率 54% (120/219)

上の質問のとうりです。「なせばなる」は英訳すると?
おねがいします。 
通報する
  • 回答数4
  • 気になる
    質問をブックマークします。
    マイページでまとめて確認できます。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.1
レベル10

ベストアンサー率 29% (16/55)

If it does it. It becomeだと思います。
高校生の知識なので合っているかどうかはわかりませんが(^^;)
お礼コメント
itkakumei

お礼率 54% (120/219)

一番最初の回答 ありがとう 一番はいいことだ
投稿日時 - 2002-03-08 15:34:47
-PR-
-PR-

その他の回答 (全3件)

  • 回答No.2
レベル11

ベストアンサー率 15% (16/105)

It becomes it if it does.
It becomes it if it does.

  • 回答No.3

文字通りです。 『It will become, if it makes.』 ただ、この諺は、「日本的な、根性さえあれば…」というもので、欧米社会キリスト経基盤には、無い発想でしょう。
文字通りです。
『It will become, if it makes.』

ただ、この諺は、「日本的な、根性さえあれば…」というもので、欧米社会キリスト経基盤には、無い発想でしょう。
  • 回答No.4
レベル12

ベストアンサー率 46% (283/607)

「成せば成る、成さねば成らぬ何事も 成らぬは人の成さぬなりけり」 ですよね? 確か、これってビートルズのLet it beを一言で翻訳した言葉だったと思います 似たような意味の英語の諺として、 「Where there is a will, there is a way.」があります 訳すと「意志あるところに道はある」ですね
「成せば成る、成さねば成らぬ何事も 成らぬは人の成さぬなりけり」
ですよね?
確か、これってビートルズのLet it beを一言で翻訳した言葉だったと思います

似たような意味の英語の諺として、
「Where there is a will, there is a way.」があります
訳すと「意志あるところに道はある」ですね
このQ&Aで解決しましたか?
関連するQ&A
-PR-
-PR-
この言い回しでうまく伝えられた!あなたの知識や経験を教えて!
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する
-PR-
-PR-
-PR-

特集


いま みんなが気になるQ&A

関連するQ&A

-PR-

ピックアップ

-PR-
ページ先頭へ