- ベストアンサー
英訳をお願いします!
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
どういった意味なのかによりますよ。 「私が欲しいなら」・・・・If you want me 「私の助けが必要なら」・・・・If you need my help 「ある何かをするのに、私にさせたいなら」・・・If you want me to (do) 「いくつかの選択肢から私を望むなら」・・・・If you choose me ・・とか。例え話というよりも、「私を求める場合(時)に」というような意味あいが強いなら、ifをwhenにした方がいい場合も。
関連するQ&A
- 「彼がなりたいものになれますように」 英訳
タイトルの文の様に、「彼がなりたいものになれますように」と言う応援のメッセージを友達に伝えたいです。この文を英訳するとどの様になるのでしょうか?よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- ビジネス英語 英訳お願いします。
こんにちは。タイトルの通りビジネス英語での英訳をお願いします。 ・当社商品に対し5パーセントの割引をお求めになった貴信12月15日付、拝受いたしました。 「Thank you for your inpuiry of December 15」 後ろの文は訳してみました。この文で間違い出なければ この文を使い英訳をお願いします。
- 締切済み
- 英語
- 英訳が不自然・・・。
僕が出した日本語文を英訳してもらうのに 友達(英会話通学、英語教師)が英訳した文を、 別の友達(TOEICなど英語経験あり)が見ると不自然と言い、 どちらの英訳がいいのか分かりません。 僕は素人なので、判断がつきません。 英訳は人によって訳し方が違うのでしょうか? それとも僕の日本語文が悪いのかなぁ・・・。 サイトの自動翻訳はたまに違う時もあるらしいのですが どこ、誰に英訳をしてもらうようにすればいいでしょうか? どうすればいいでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- ~してまで の 英訳
(能力を疑われてまで、その仕事につきたくない。) の 文の英訳をお願いしたい。 特にこの文中の (疑われてまで) の 英訳がむずかしいです。 英訳サイトはどうもアテになりません。
- ベストアンサー
- 英語
- 「みんなが幸せでいられますように」の英訳
タイトルのままなのですが、「みんなが幸せでいられますように」を英訳すると、どんなのが一番適切なのでしょう…?なるべくオシャレな文に直せる方、いらっしゃったらお答くださいm(_ _)m
- 締切済み
- その他(趣味・娯楽・エンターテイメント)
- 英訳をお願いします。
英語の授業で「携帯電話は必要か?」のグループディベートを「必要でない。」(否定側)の立場でします。 そこで、グループの中でいくつか出た意見で、英訳が難しくできないものがあったので英訳をお願いします。 英訳していただきたい文は次のとおりです。 ・医療機器(ペースメーカー)などに悪影響を与える。 ・使い方のマナーが悪い。 ・夜遅くなど相手に迷惑をかけるときがある。 ・何か事件に巻き込まれる可能性がある。 ・個人情報が漏れてしまうことがある。 よろしくお願いします。 また、この他にも何か「携帯電話は必要でない」良い理由がありましたら、英訳を載せて教えて下さい。 お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
詳しく教えていただきありがとうございます(*´∇`*)