• ベストアンサー

ロシア語 地名の読み方

ロシアの地名でどうしても読めないものがあり、お知恵を拝借したく投稿します。 おそらく英語表記だと思うのですが、ロシア語に対する規則性がわからないので、お手上げです・・・(;_+) よろしくお願いします!! Rosselkhoznadzor Travyanaya Ozernaya Severnaya Khandasa El’nya Manui rivers

noname#19687
noname#19687

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • machirda
  • ベストアンサー率57% (634/1101)
回答No.1

サハリン州の地名が多いようですね。 Rosselkhoznadzor росселхознодзор (ロッセルホズナドゾル)これは機関の名前だと思います。 日本語にすると、「ロシア連邦動植物監視局」ぐらいの意味だと思います。 Travyanaya Травяная(トラヴャナヤ) わりと良くある地名(多分、村の名前) Ozernaya Озерная (オゼルナヤ)  良くある地名 Severnaya Северная (セヴェルナヤ)良くある地名 Khandasa Хандаса (ハンダサ)サハリンの地名 El’nya Ельня (エリニャ)たまに見る地名 Manui rivers река Мануй (レカー・マヌイ ※レカー=river) (サハリンにある川の名前 和名:真縫川) なお、ロシアの地名をカタカナで書く場合、複数の方法が存在しますが、上のものはその一例です。

noname#19687
質問者

お礼

ありがとうございました! 無理やり読んで検索をかけたりしてみたのですが、どうしても見つける事が出来ずに困っていました。 (しかも結構、急ぎなのに“暇な時に回答下さい”にしてしまい・・・) ロシア連邦動植物監視局は機関名なんですね。 一生かかっても読めないところでした。 本当に助かりました。 もう一度、御礼申し上げます。

その他の回答 (1)

  • machirda
  • ベストアンサー率57% (634/1101)
回答No.2

#1です。ごめんなさい、追加訂正です。 少し調べてみたのですが、下に挙げた地名、全てサハリンのものだとしたら、河川名である可能性が高いです。 私の手元のポケット地図では確認できなかったので、 ネット上で調べてみたところ、とある石油・ガスのパイプラインのサイトに行き着きました。そこに下に挙げられているほとんどの地名が、河川名として挙げられていたからです(具体的にはトラヴャナヤ、セヴェルナヤ、ハンダサ、マヌイ)。 それから、下でEl'nya(エリニャ)とあるのが、Ельная(El'naya;エリナヤ)という河川名で記載されていました。エリニャという町はスモレンスク州などにありますが、サハリンの話だとしたら、「エリナヤ」という川である可能性があります(誤植の可能性)。 唯一つ、オゼルナヤだけがありませんでしたが、これも良くある名前(意味は「湖の」)ですので、河川名として存在する可能性は高いです。 もちろんこれらの多くは村の名前としても存在しますが、もしかしたら河川名として使われているのかもしれません。

参考URL:
http://sakhalin-2.ru/environment/rivers/riv_list.asp

関連するQ&A

  • ロシアの地名の綴りを教えて下さい(英語 ロシア語)

    地名(実際読みとは異なるかも) ルノーフカ、ドウホスコーエ、スレーテンスク (スレテンスク)、ルシカ河、クーノタング 、ブッセフカ 古い絵葉書を収集しています。シベリア出兵の絵葉書の説明文にロシアの地名が表記されています。 当時のことについて調べてたいと思い地図で場所を探したいのですが、ネットで日本語表記で検索してもほとんど情報が ありません。それで英語またはロシア語で調べたいと思うのですが、どなたか力を借してもらえませんか。 英語、ロシア語のどちらでも構いませんのでよろしくお願いします。

  • ロシアの地名 綴り

    古いシベリア出兵の絵葉書の説明文に ボグダツトスカヤ(ヴォグダットスカヤ?)という地名が表記されています。絵葉書の内容に興味がありボグダットスカヤという場所について調べてみたいのですが、英語もロシア語の綴りも分かりません。 英語、ロシア語のどちらでも構いませんのでお分かりでしたら教えてください。

  • ロシアの地名

    ロシアのイルクーツク州の都市名で、英語表記では Raduzhnyと書かれているのですが、これは日本語のカタカナ読みでは何と言うのか分かる方、教えて下さい。

  • ロシア語がわかる方、教えてください。

    ロシア語で(英語表記をお願いします。) <どうしてメールくれないの?> と怒りが少し入った言い方を教えていただけますか? よろしくお願いいたします。

  • 地名

    ヘンリ8世期の国際関係に関する英語文献を読んでいるのですが、ときどき英語表記の地名が日本語でどの地名のことを指しているのかがわからないときがあります。このような時は何を使って調べるのが得策でしょうか?(インターネットを使ってもわからないときもあるので・・・。)

  • ロシア語で

    友達に電話したいんですけれど、電話の仲介所(?)がうまくつないでくれないんですよね。 私がロシア語できないせいもあるのですが・・・。 そこで、質問です。 1.・・・から(電話してるの)ですが。(日本、とか・・) 2.英語できる人、いませんか? (これは無理だと、いわれたんですけれど・・・いちおう^^;;) わかんない、ともいいたいところですが、わかんない、といったところで後が続くか、と言われると、それこそお手上げです・・・>< よろしくお願いいたします。 あ、できれば、発音もお願いします^^

  • ロシア語での外国語表記

    ロシア語での日本語表記の仕方については、ロシア語を少しでも齧ったことのある方なら誰でも知っていると思います。中国語の表記の仕方も ここで質問して疑問が解けました。 そこで質問なんですが、それ以外の言語、特に 英語やフランス語はどう表記するといいでしょうか? 例えば、San Franciscoは Сан-Францискоで、Jaque Chiracは Жак Ширакになることは分かるんですが、 例えば 英語でuを「ア」のように発音する場合、ロシア語では аなのかоなのかуなのか分かりません。 どなたかご存知の方 回答お願いします。

  • ロシア語の読み方を教えてください

    下記のロシア語の読み方(カタカナ)についてご教示いただけますでしょうか。 1. Галакон(会社名の一部) 2. Александр Серяпин(人名) 3. Хомича(恐らく人名) 4. Томилине(地名) ロシア語についてはまったくの初心者ですので、お教えいただけると非常にありがたいです。 どうぞよろしくお願いいたします。

  • ロシア語でコウモリってどう言うんですか?

    ロシア語でコウモリってどう言うんでしょう? できればロシア語での表記と日本語での読みを教えて欲しいです。 お願いいたします。

  • ロシア語について

     あるロシア語の入門書に、ロシア語ははじめは大変だが、英語ほど奥行きはないからマスターは困難でないと書かれていました。  奥行きがないというのが、よくわかりません。  ロシア語は、最初は大変だけど、ある程度理解できれば後は容易なんでしょうか。教えてください。