• 締切済み

ロシア語での外国語表記

ロシア語での日本語表記の仕方については、ロシア語を少しでも齧ったことのある方なら誰でも知っていると思います。中国語の表記の仕方も ここで質問して疑問が解けました。 そこで質問なんですが、それ以外の言語、特に 英語やフランス語はどう表記するといいでしょうか? 例えば、San Franciscoは Сан-Францискоで、Jaque Chiracは Жак Ширакになることは分かるんですが、 例えば 英語でuを「ア」のように発音する場合、ロシア語では аなのかоなのかуなのか分かりません。 どなたかご存知の方 回答お願いします。

noname#27172
noname#27172

みんなの回答

  • ChM
  • ベストアンサー率56% (875/1559)
回答No.2

#1です。「お礼」の文面、興味深く拝見しました。私は、諸外国語をかじってはいますが、精通した言語は皆無です。断片的な知識は一応「豊富」だと自負しています。 Helsinkiは、Хелсинкиともつづられますが、Гельсинкиともつづられます(ちなみに、ラテン文字のエルは、лでなくльに転写されるケースが多いようです)。この例としては、 http://www.histdoc.net/history/ru/protrus.html があります。下のほう「Статья 1」「Статья 2」のところと、一番下の斜体部分にこのつづりが認められます。ちなみに検索した限りではГелсинкиのつづりは存在しません。ついでですが http://www.gongadze.org/Helsinki.ukr.htm はウクライナ語です。 ロシア語以外も含みましょうが、ヒット数でもっとも多いのはХельсинкиでした。 Helsinkiには、少なくとも3種の転写方式があることが確認できます。 эについては同感です。ロシア語それ自体に、この文字はそれほど多く使われておらず、私は英語のqのような存在かと勝手に理解しています。ちなみにщ←шчの関係も、英語のx←ksのようなものかと・・・??

参考URL:
http://www.histdoc.net/history/ru/protrus.html,http://www.gongadze.org/Helsinki.ukr.htm
noname#27172
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 日本語をラテン文字で転写するのには ほぼヘボン式ローマ字で統一されると思うんですが、ロシア語の場合は、英語、フランス語、ドイツ語で転写の方法がマチマチですね。日本のように英語一辺倒ではないので、三つ巴的に混在していますよね。

  • ChM
  • ベストアンサー率56% (875/1559)
回答No.1

最初に、誠に失礼ながら、逆に質問させていただきますが、日本語表記について、「誰でも知っている」とのご認識ですが、ご質問者ご自身もその一人であるとして、Иокогамаが何であるか、ご存じでしょうか? 単純に読めば「イオコガマ」ですが、これはヨコハマ(横浜)です。 http://www.cup2002.ru/248.shtml で確認できます。ロシア語のёは一般にヨと転写され、それは正しいのですが、逆も真なり、ではないのです。ヨコハマのヨをёで表すのは(少なくとも)一般的ではありません。また(日本の地名ではありませんが)、New Yorkは、Нью-Йоркです。-Иоркではありません。 ロシア文字のхは、日本の文字(カタカナ)に転写するとハ行になりますが、ハヒフヘホとは異なる発音であることはご存じでしょう。ロシア語にh音は存在しません。よって、それに近い(とロシア人が感じるのでしょう)g音(すなわちг)に代えられます。ドイツ系の名前を持つロシアの思想家ゲルツェン(Герцен)は、西欧ではヘルツェン(Herzen)と一般に呼ばれています。このような例は、ほかにも少なくありません。 余談ですが、гはウクライナ語では原則としてハ行です(h音です。ロシア語のх音ではありません)。ロシアのグレゴリーに相当するウクライナ名はフリホリー(Григорiй。ウクライナ語には「i」字がある)です。 ご質問のuのア表記は、発音記号で「a」などでなく、「v」の逆向きであって、たまたまカタカナ表記ではア(a)と同じですが、異なる音です。よって、uをロシア文字の「а」に転写することはありません。「у」です。アイルランドの首都Dublinは、Дублинです。発音はドゥーブリンです。 日本でも、外国の言葉(地名、人名、一般名詞など)を表記するとき、シェークスピア/シェイクスピア、その作品のロメオ/ロミオ、それにハリソン/ハリスンなどと統一されていないように、ロシア語でも、必ずしも統一されていません。Beethovenの転写は、3種ほど異なったつづりを確認しています。 ご質問に例示の、Сан-Францискоも発音はサンフランツィスコとなってしまいます。このように、表記の一般的基準はあっても、『必ず』このようにする、といった決まりのようなものは、存在していないと考えられます。

参考URL:
http://www.cup2002.ru/248.shtml
noname#27172
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 横浜に限らず、英語やドイツ語でhで表される固有名詞はロシア語ではгになる場合が多いのは知っています。ロシア語のгは 英独仏でgの音なんですが、オランダ語では 英独のhとスペイン語のjの間のような音で発音するらしいのです。ですから あの有名な「ゴッホ」も現地の発音では「ホーホ」に近いそうです。 そう言えば フィンランドの首都のHelsinkiはロシア語では Хелсинкиになると思いました。 Ньюью-Йоркについてですがёには必ずアクセントが置かれます。しかし、この場合 юにアクセントが置かれるため йоになるのだと考えられます。 ロシア語ではэの文字が何だか敬遠されて еになることが多いような気もします。 そう言えば cも微妙ですね。a,o,uの前では 英独仏伊ともkの音になりますが、iとeの前では 英仏で sの音で、独でts、伊でchの音になりますよね。цで表されるのが最も多い気がします。 ロシア語のгと英語・ドイツ語g、ウクライナ語のгとオランダ語のgは 非常に似通った音と考えられますよね。 そして これらを結び付けるヒントになるのが スペイン語のgiやgeではないかとも思いますね。

関連するQ&A

  • 質問ロシアの芸能人のtwitterとかで

    ロシアの芸能人とかロシアのスポーツ選手 ロシアのローマ字で twitterでロシアの人にコメント аあ иい уう эえ оお こんなんで

  • ロシア語で複音節語の母音アクセント

    最近独学でロシア語の勉強を始めたのですが、一番難しいと感じているのが 2音節以上の単語内で1箇所だけ付く母音のアクセントです。 特に、アクセントの付いてない о は、а と発音しますよね? ベタですが、ハラショーという単語の母音が全部 о であると知ったときは本当にびっくりしました。 辞書や語学書にはアクセントの位置がわざわざ書いてあるのでわかるのですが、 アクセント位置が記されていない実際の文章ではどうやって位置を判別するのでしょうか? 「慣れ」ですか? それとも何か具体的な法則があるのでしょうか? ちなみにロシア語は本当に始めたばかりで、アルファベットの読み書きを覚えたのと、 言語の概要を学んだ程度です。

  • ロシア語での表記と発音を教えて下さい。

    バレエで有名な『白鳥の湖』ですが、ロシア語の表記と発音を教えて下さい。 あと、『白鳥』の表記と発音も教えていただけたら嬉しいです。

  • 日本語のロシア語表記

    日本人の名前をロシア語表記するルールに関して質問です。 まず、「のぞみ」のように最後に「い」の音が来るときは「Нодзоми」と「Нодзомй」のどちらの表記が好ましいでしょうか?(発音が「ナゾミ」になるのは仕方ないとして) また、日本語の「し」の音は「си」よりも「ши」に近いように聞こえるのですが、実際はどちらで表記されるのでしょうか?

  • ロシア語の質問です

    添削してください。 ロシアでは大体夏休みってどれくらいあるの? А скажи пожалуйста,как долго у вас обычно каникулы в России?? よろしくお願いします。 今年度からロシア語専攻してるのであまり難しい文法事項はわかりません。 形容詞の格変化習ったばかりです。

  • ロシア語のアルファベットでどう書いたらいいでしょうか?

    フランス人の友人に、 その人が書いた歌のテキストをもらいまして、 その中にロシア語の一文がありました。 Oumeret da’s taboy ですが、フランス人に発音しやすいように表記しているようです。 意味は「あなたに死ぬ」(ちょっと、日本語として変ですが…)です。 この文章を人に見せられるように、 ロシア語のアルファベットで書けたらと思っているのですが、 どなたか分かる方はいらっしゃいませんか? お力をお貸しいただけたら幸いです。

  • 【ロシア語】промышленный(工業の)の発音について

    ロシア語の発音についての質問です。 「промышленный(工業の)」という単語は、(参考書のCDで聞いた限りは)「プラムウィシトニィ」と発音します。 「л」の軟化がその原因だと思われるのですが、参考書の発音のページを読み返しても、どういった経過で「ле」が「ト」という発音になるのか、法則がわかりません。 ロシア語の文字通り以外の発音についての説明を詳しく行っているサイトや、説明のできる方はいらっしゃいますでしょうか? アクセントのない「о」が「ア」になる、濁音が語尾では清音になる、清音が濁音に釣られて濁る…などは解るのですが、 軟化などは概念がとても難しく、どうしても理解ができません。 ヒントだけでも構いませんので、よろしくお願い申し上げます。

  • 外国人の友達のロシア人に日本語を教えてあげたい。

    その人は読み書き話す聞くどれも全く知りません。 僕は日本に居て相手はロシアに居て遠いので 教える方法はスカイプです。 ・チャット・僕もロシア人もマイク有り ・画面共有(PCの画面をそのまま相手に移すという機能) ↑の方法でしか、 コミュニケーションが取れません。 読む、話す、書く、聞くの4種類の中で 話す>聞く>読む>書く 簡単──────難しい だと考えて思ったので、 話すから始めようと思います。 「日常会話をグダグダでもいい」 程度を目指しています。 もうすでに、 【こ(ко) ん(н) ば(ба) ん(н) は(ва)  み(ми) な(на) さ(са) ん(н) お(о) げ(гэ) ん(н) き(ки) で(дэ) す(су) か(ка)? こんばんは Добрый вечер всем みなさん всем おげんきですか? ты?】 と自作して教えています。 がこんな方法でいいのかと思っています。 ・話せるようになりたいのに"読む"のひらがなから入っている点 ・それだったら「あ→а」「み→ми」のようにローマ字のように  ロシア語の発音を並べたほうがいいのでは?混乱 ロシア人がネットで日本語を調べて 片言だけど おはようございます おやすみなさい いってきます ブリーチ、ナルト(アニメ)大好き へんたい、すけべなど 話してくれてとてもうれしくて 僕もロシア人も15歳で同い年なので めっちゃ「教えてあげたい!!」と思っています。 でも自分で文章を書いて 日本語というか言葉が下手で 話す?書く?えっ?という感じで混乱しています。 具体的にどう教えればいいですか? よろしくお願いします。

  • ロシア語 どこにアクセントがあるのか、わかりません ><

    ロシア語の単語、どこにアクセントがあるのか、わかりません >< ロシア語のアルファペットのいくつかは、アクセントの有無によって、 発音が変わってきますよね。 例えば、MOLOKO は、最後の”O”にアクセントが あり、この”O”は「オー」と発音されますが、 アクセントのない前ふたつの”O”は、「ア」と発音されます。 単語にアクセントを記してくれていたら、読めるのですが、 初めて見る単語で、アクセントを記してくれていなければ、 読めません (TT) そこで、ロシア語の単語、どこにアクセントがあるのか、 見つけ方を教えていただきたいのです。 よろしくお願いいたします。m(_ _)m

  • ロシア語で「盗む」とはどういう発音になりますか??

    ロシア語で盗むって、どういった発音(カタカナ表記)になるのでしょうか??誰か教えてください!!