外国人の友達に日本語を教える方法とは?

このQ&Aのポイント
  • 外国人の友達のロシア人に日本語を教える方法を考えています。教える手段はスカイプを使用し、チャットや画面共有機能を活用します。話す能力を重視して日常会話を教えることを目指しています。
  • 現在、既にいくつかの日本語フレーズを自作して教えていますが、その方法が適切かどうか悩んでいます。また、具体的な教え方についてもアドバイスをいただけると嬉しいです。
  • ロシア人の友達はネットで日本語を調べているようで、一部のフレーズを理解できるようになっています。彼らと日本語でコミュニケーションが取れるようになることを目指して、教え方を工夫したいと思っています。
回答を見る
  • ベストアンサー

外国人の友達のロシア人に日本語を教えてあげたい。

その人は読み書き話す聞くどれも全く知りません。 僕は日本に居て相手はロシアに居て遠いので 教える方法はスカイプです。 ・チャット・僕もロシア人もマイク有り ・画面共有(PCの画面をそのまま相手に移すという機能) ↑の方法でしか、 コミュニケーションが取れません。 読む、話す、書く、聞くの4種類の中で 話す>聞く>読む>書く 簡単──────難しい だと考えて思ったので、 話すから始めようと思います。 「日常会話をグダグダでもいい」 程度を目指しています。 もうすでに、 【こ(ко) ん(н) ば(ба) ん(н) は(ва)  み(ми) な(на) さ(са) ん(н) お(о) げ(гэ) ん(н) き(ки) で(дэ) す(су) か(ка)? こんばんは Добрый вечер всем みなさん всем おげんきですか? ты?】 と自作して教えています。 がこんな方法でいいのかと思っています。 ・話せるようになりたいのに"読む"のひらがなから入っている点 ・それだったら「あ→а」「み→ми」のようにローマ字のように  ロシア語の発音を並べたほうがいいのでは?混乱 ロシア人がネットで日本語を調べて 片言だけど おはようございます おやすみなさい いってきます ブリーチ、ナルト(アニメ)大好き へんたい、すけべなど 話してくれてとてもうれしくて 僕もロシア人も15歳で同い年なので めっちゃ「教えてあげたい!!」と思っています。 でも自分で文章を書いて 日本語というか言葉が下手で 話す?書く?えっ?という感じで混乱しています。 具体的にどう教えればいいですか? よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • gadovoa
  • ベストアンサー率28% (835/2910)
回答No.2

人に言語を教えるというのは 自国(日本語)の言葉を客観的に見ることができるので 良い行為です。まずは頑張って教えてあげてください。 まず大切なのは、 本人がやる気があるのなら 日本語を読めるようにする必要があります。 日本語の50音を読めるようにクイズ形式で教えてあげてください。 例えば「りんご」「ごりら」とかを読ませるのです。 読めなければ日本語は上達しません。 読めるようになったら主要な動詞を教えてあげましょう。 「食べる」「話す」「飲む」などです。 これを教えるようになると自分で日本語を研究しなくてはなりません。 そのときに役に立つのが日本語の本です。 スリーエーネットワークの「日本語の基礎」という本があります。 これを読んで技術的に教えてみてはいかがでしょうか。 あなたは15歳なので、 出来れば英語や数学、国語を頑張ってもらいたいのですが、 何も学校の勉強が全てではありませんので、 ロシア語を頑張ってもいいかもしれません。 問題は相手の熱心さです。 あなたが熱心でも相手が熱心でなければ疲れてきますよ。

pikanyan
質問者

お礼

回答ありがとうございます! クイズ形式ですか。その方法は前やってみました すると相手のほうから「next」と次の問題を聞いてくれるので >問題は相手の熱心さです。 あなたが熱心でも相手が熱心でなければ疲れてきますよ。 の点は大丈夫だと思います! 本のことについては後で調べます ありがとうございました。

その他の回答 (1)

回答No.1

童謡や唱歌なんかはいかが?

pikanyan
質問者

お礼

回答ありがとうございます! 童謡ですか、そういえば 「汽車ぽっぽ」っていう歌 シュッポ シュッポ シュッポッポの部分は スカイプじゃ表現しにくそうな部分なので いいかもしれません ありがとうございました。

関連するQ&A

  • ロシア語での外国語表記

    ロシア語での日本語表記の仕方については、ロシア語を少しでも齧ったことのある方なら誰でも知っていると思います。中国語の表記の仕方も ここで質問して疑問が解けました。 そこで質問なんですが、それ以外の言語、特に 英語やフランス語はどう表記するといいでしょうか? 例えば、San Franciscoは Сан-Францискоで、Jaque Chiracは Жак Ширакになることは分かるんですが、 例えば 英語でuを「ア」のように発音する場合、ロシア語では аなのかоなのかуなのか分かりません。 どなたかご存知の方 回答お願いします。

  • このロシア語の意味日本語教えて

    Всё меня повезли на операцию 日本語でなんて読む? Всех люблю!!!Спасибо за поддержку 日本語でなんて読む? ロシア語です

  • ロシア語?のカメラの名前が読めません

    ロシアカメラについての質問です。 友達の持ってるカメラで、名前がわからないものがあります。 (中古屋で見つけたトイカメラというものらしいです) ロシア語っぽい言葉でカメラ名らしきものが書かれているのですが、 ロシア語の知識がまったくないので、何と読むのかわかりません。 似ている記号を出したので、もしかしたら 正確に合ってはいないかもしれませんが・・・下のものです。 ш к о л б н и к これは何と読むのでしょうか?ギモンに思ってます。 あと、このカメラについて何か知っている方がいらしたら ぜひ教えてください。 よろしくお願いします。

  • ロシア語の和訳お願いします

    ロシア語の和訳お願いします。 Привет ! Ивени , что так поздно звоню , должны были уйти , только дали отбой. Ты наверное спишь ? Спокойной ночи и пусть тебе снятся только слад кие сны ! Завтра наверно уйдем в море , напишу по приходу . Пока !!!! Не обижайся на меня ........... У меня получилось выйти на старый логин Я сам с себя в шоке 彼は日本に来ているロシア船の漁師です。 自分なりに訳してみたのですが… 彼は国に帰ってしまったのか ただ漁に出てしまったのかわかりませ。

  • 日本語をロシア語にしました。

    日本語をロシア語にしました。 添削できましたらどうか、明日になってしまう前にお願いしたいです。 ロシアのプルシェンコ選手に明日手紙を渡すのですが、 下の文でよいのかとても不安です。 手紙といっても似顔絵と一緒に手紙を添えようと思っているので、 文章はあまり長くしないつもりです。 ちなみにグーグル翻訳で翻訳したものがコチラです。 ●Как поживаете? :初めまして。 ●Я хорошо, но не русский, :わたしはロシア語が得意ではないのですが、 ●Вы знаете, после падения в любви с тобой :あなたを知って、あなたを好きになってから、 ●Я был очень любит Россию :ロシアがとても好きになったので、 ●Мы пишем письма на русском предприятия. :今回は思い切ってロシア語で手紙を書きます。 ●Я люблю тебя больше, чем кто-либо еще в мире вещей. :あなたの事が世界の誰よりも大好きです。 ●Как всегда, вечно, и поддерживать без изменений. :どんなときも、いつまでも、変わらずに応援しています。 ●Ты моя радость. Мы желаем вам счастья и здоровья. :あなたはわたしの喜びです。あなたの幸福と健康を祈っています。 ●Я был очень рад видеть Вас сегодня. :今日会えてとても嬉しかったです。 ●Кроме того,в Сочи, чтобы встретиться с вами. :また、ソチでもあなたに会いたいです。 ●Я люблю все время. :ずっと大好きです。 ●До свидания. :さようなら。 私は彼の影響でロシアという国を好きになったため、 それを伝えたいのでやはりロシア語で書くべきかと思うのですが、 あいにくまだ勉強していないため、ロシア語は全くわかりません…。 どなたか助けていただけますと幸いです。

  • ロシア語の質問です

    Он не заметил письма,лежавшего на столе. Он не заметил письма,лежащего на столе. 上の二つの文の訳をそれぞれ教えてください。ともに私が作った文ですが、ロシア語の時制がまだよく理解できてないので質問しました。 上の二つの文は全く同じ意味でしょうか? 日本語でも「机に置いてある手紙に~」「机に置いてあった手紙に~」はほぼ同意と言っていいと思います。ロシア語も同じことが言えるのでしょうか?

  • ロシア語の前置詞について教えてください。

    こんばんは。大学の第二言語でロシア語を履修している者です。 ロシア語の入門段階で、前置詞「в」と「на」について、どちらも場所を表すことができると学びました。 そして、「на」は表面・通過点・催し物・島・特定の名詞や広い場所などを表す際に使われると習いました。 ここで、「広場で」と言いたい場合にどちらの前置詞を使ったらよいでしょうか。 「в площади」か「на площади」のどちらかだと思うのですが、「広場にはたくさんの学生がいる」をロシア語訳しなさいという問題で、答えがありません。 もし見分ける方法などありましたら教えてください。 よろしくお願いします。

  • ロシア語の問題について

    1)Ηа столе книга. 2)Κнига на столе.  この二つは同じ事実を異なる視点から述べている。つまり異なる文脈で用いられる。 その違いを英語、日本語との比較で説明し、英語、日本語に訳しなさい。 という問題についてです。 私なりに考えたのは 1)は「机の上にある本」、2)は「本は机の上にある」 というように、名詞と文かなと思ったのですが 自信がありません。 みなさまの回答をお待ちしています!

  • ロシア語で複音節語の母音アクセント

    最近独学でロシア語の勉強を始めたのですが、一番難しいと感じているのが 2音節以上の単語内で1箇所だけ付く母音のアクセントです。 特に、アクセントの付いてない о は、а と発音しますよね? ベタですが、ハラショーという単語の母音が全部 о であると知ったときは本当にびっくりしました。 辞書や語学書にはアクセントの位置がわざわざ書いてあるのでわかるのですが、 アクセント位置が記されていない実際の文章ではどうやって位置を判別するのでしょうか? 「慣れ」ですか? それとも何か具体的な法則があるのでしょうか? ちなみにロシア語は本当に始めたばかりで、アルファベットの読み書きを覚えたのと、 言語の概要を学んだ程度です。

  • ロシア語が堪能な方にお聞きします。

    ロシア語が堪能な方にお聞きします。 今、私は独学でロシア語を学んでいます。 独学ですと、どうしても分からないところがあるので 今回質問させていただきました。 文章の中に度々「в」、「по」、「на」や、 文頭に「К」、「И」、「С」が出てきますよね。 辞書をひいてもよく分からなかったのですが、 それぞれどのような意味があるのでしょうか。 また、日本語訳した時、 その部分がどう訳されるのか 教えていただきたいです。 よろしくお願いします。