解決済みの質問
日本語をロシア語にしました。
添削できましたらどうか、明日になってしまう前にお願いしたいです。
ロシアのプルシェンコ選手に明日手紙を渡すのですが、
下の文でよいのかとても不安です。
手紙といっても似顔絵と一緒に手紙を添えようと思っているので、
文章はあまり長くしないつもりです。
ちなみにグーグル翻訳で翻訳したものがコチラです。
●Как поживаете?
:初めまして。
●Я хорошо, но не русский,
:わたしはロシア語が得意ではないのですが、
●Вы знаете, после падения в любви с тобой
:あなたを知って、あなたを好きになってから、
●Я был очень любит Россию
:ロシアがとても好きになったので、
●Мы пишем письма на русском предприятия.
:今回は思い切ってロシア語で手紙を書きます。
●Я люблю тебя больше, чем кто-либо еще в мире вещей.
:あなたの事が世界の誰よりも大好きです。
●Как всегда, вечно, и поддерживать без изменений.
:どんなときも、いつまでも、変わらずに応援しています。
●Ты моя радость. Мы желаем вам счастья и здоровья.
:あなたはわたしの喜びです。あなたの幸福と健康を祈っています。
●Я был очень рад видеть Вас сегодня.
:今日会えてとても嬉しかったです。
●Кроме того,в Сочи, чтобы встретиться с вами.
:また、ソチでもあなたに会いたいです。
●Я люблю все время.
:ずっと大好きです。
●До свидания.
:さようなら。
私は彼の影響でロシアという国を好きになったため、
それを伝えたいのでやはりロシア語で書くべきかと思うのですが、
あいにくまだ勉強していないため、ロシア語は全くわかりません…。
どなたか助けていただけますと幸いです。
投稿日時 - 2010-08-20 17:43:22
すいません。
この文を見たロシア人はただの冗談だと思って捨ててしまうか、
びっくりして捨ててしまうと思います。
残念ですが英語のセンスというか、
オンライン翻訳の使い方も解ってないみたいなので
ロシア語は少しハイブローかもしれません。
決してこの手紙は出さない方がいいでしょう。
投稿日時 - 2010-08-20 20:04:30
お礼
ありがとうございます。
英語もまだろくにできないのに
背伸びしてしまった結果がこれです…。
諫めてくださってありがとうございます、
とても感謝しております。
これからコツコツ勉強していこうと思います。
ありがとうございました!
投稿日時 - 2010-08-20 21:08:49
5人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています