• ベストアンサー

外国人の名前の付け方って?

 先日の番組で、子供にロケットマンとつけているオヤジがいました。 マンガのタイトルならまだしも、子供の名前って。 外国では、名前に規制はないのでしょうか? 奥さんは、ロケットマンにまったはかけなかったのかな? あんまりユニークな名前でも気にしたり、いじめられたりしないのでしょうか? 大人になってから改名しやすいとか、文化背景もあるのかな? 飛行男って感じの名前ですよね? アメリカには、一時期日本で問題になったデビル(悪魔)ちゃんとかいるのかな? 日本人から見ると、外国で不思議な名前の人っていますか?

noname#17909
noname#17909
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • toff-toff
  • ベストアンサー率31% (110/348)
回答No.1

知人に 苗字がイングランドさんで名前がロンドンさんと言う人がいます。   英語にするとLondon England さんになります。 けっこう笑われていました。 親はどういうつもりでこういう名前をつけるんでしょうね。  有名なところではアメリカのアイマホグ (Ima Hogg)さん。 女性です。  たしかテキサスかどこか南部の州の方だったと思いますが、ホグ(Hogは豚の意味)という苗字の富豪の娘で、名前がアイマ(Ima - 読むと “I'm a" とおなじ音になります) ですからフルネームで自分の名前を言うと アイマ ホグ (”I'm a hog")になり、私は豚ですって言っている時と同じ発音になります。 可愛そうなお嬢さんですね。

noname#17909
質問者

お礼

初めまして、’私葉 豚’ですのよ。オホホホホッ。 あら、あなたのお名前は’日本 東京’?、珍しいお名前ですこと。  って感じでしょうか。 学がないお父さんとかもいるのかな? あ、略称とかがあるから、本名はあまり呼ばないのか。 かわいそう。悪魔ちゃんの比じゃない。

その他の回答 (1)

回答No.2

有名なのはイングランドのサッカー選手のデービッド・ベッカムの息子『ブルックリン』です。 日本人から聞くと『かっこいい名前』と思われますが、つけた理由は『ニューヨークのブルックリン地区(どちらかと言うと小汚い地域です)で受胎した(いわゆる、あそこでヤッちゃった結果、妊娠した)から』というものです。日本で言えば、『東京の麻布で(ヤッちゃって)妊娠したから、「あざぶ」ちゃん』って感じですね。その子が大人になっても周りから冷やかされそうですね。。 他にはハリウッド女優のグェネス・パルトロー。男の子だったはずですが、名前はなんと『アップル(りんご)くん』。新聞でも『何でそんな名前つけたのか??』とニュースになっていましたよ。 アメリカの、特に労働階級の黒人内では『なんじゃ、この名前??』っていうような変な名前をつけて自分の子を『クール』に見せたいという感覚があるようです。もちろん本屋へ行けば『赤ちゃんの名前百科』みたいのが売っており、名前とその意味、由来などが紹介されています。 ちなみに日本では苗字変更には裁判を立てる必要があり、名前は簡単に変更できますが、欧米では反対で苗字変更は簡単でも名前変更は難しくなります。これは、日本では人を苗字で呼ぶのが一般的なのに対して欧米では名前で呼ぶのがほとんどだという事と関係があるようです。

noname#17909
質問者

お礼

ブルックリンもアップルも、日本人からするとかなりセンスをうたがわれますよね? 林檎ちゃんは、ぎりぎりいるか。 自分の子を『クール』かー。 確かにそう言う環境にあれば、正義くんとかはかえってダサイか。 日本って名前は簡単に変えられるんだっけ? うろ覚えですが、ある程度仕方がない場合のみだけ変えるのを許された気がします。(まぁ、本題ではないですが。) アメリカは、苗字変更は簡単なんですねー。 だからこそ、ブルックリンやホッグや、ロケットマンって名前はあり得ない。 でも、アメリカでも『赤ちゃんの名前百科』があるんですね。 かなり親近感がわきます。

関連するQ&A

  • 名前変更について(外国人の)

    外国人が日本へきて、日本人と結婚したりして名前を変更するときは、 手続きなどは、どこで行うのでしょうか。 中国人の妻をもらい、妻の名前を日本名に改名しようとおもうのですが、 どうか教えてください。

  • 外国でも最近の子供の名前は、変わってきているのでしょうか?

    最近の子供の名前、「初めて聞いた!」というようなのや、「なんて読むの?」みたいなの、多いですよね。 で、ふと疑問に思ったのですが、子供の名前が変わってきているのは、日本だけなのでしょうか? 外国でも最近は「初めて聞いた!」というような名前が多いのですか? 外国に住んでいる方、暇なとき教えてください。 よろしくお願いします。

  • 外国人は日本の何に興味を持つか

    昨今、日本や日本文化に興味を示す外国人が増えていると思います。 アニメやマンガ以外で、外国人が日本の何を欲しがっているか・知りたがっているか・興味があるか等が分かれば教えて下さい。 伝統文化・サブカルチャー・日常等ジャンルら何でもかまいません。些細なことでもいいです。 よろしくお願いいたします。

  • 名前を知られる・取られるということ?

    サイト違いなのかもしれませんが、 最近の某アニメ映画の中や、エクソシスト、の中で名前を知られる・取られるシーンがあります。現実では戦時中に強制的に日本名を名乗らせたということもありました。 某アニメではその個人の支配に、使われていました。 エクソシストでは悪魔払いで服従させる(?)際に「お前の名は」と問うシーンがありましたよね。悪魔名を知られることでエクソシストに服従しなければならない。 なぜ悪魔は名前を知られたり取られたりしたら服従しなければならないのでしょうか? 現実ではなぜ改名を強制させたのでしょう? もしご存知の方がいらっしゃいましたら教えて下さい。こうだと思うって言う意見でも構いませんのでよろしくお願いします。

  • 外国には缶コーヒーはありますか?

    最近友人と話していたのですが、 外国で缶コーヒーを見たことがありません。 これは、日本特有の商品文化なのでしょうか? 日本にしかない場合は、その背景にあるものは何でしょうか?

  • 名前についての悩みがあります。

    私の母親は外人なのですが、私の名前は日本人です。 周りにいる同じハーフの女の子たちは外国の名前が多いのですが、 私だけ日本名でちょっと嫌だなと思うときがあります。 この名前が嫌いという訳ではないのですが。 2重国籍にすれば別の名前ができるのでしょうか? 改名したい訳ではありません。 カテ違うかもしれません。

  • 私の名前は変わっています。性的要素が含まれています。

    私の名前は変わっています。性的要素が含まれています。 小学生の頃、名前のせいでイジメにあいました。中学も小学校の持ち上がりなので引き続きイジメられました。 高校にあがると面と向かって名前をからかう人は減りましたが、陰口で名前をネタにされることを知っていました。 私の名前は男性的です。病院などの場合、男性と勘違いされます。 これまで名前のことでコンプレックスがあり、お付き合いしてきたのは外国人ばかりです。日本人だと名前をみて軽蔑されるんじゃないかと考えてしまい劣等感が拭えません。 来年30歳になることを期に改名したいです。 親の承諾はとれています。親は意味を込めた漢字で命名したので、改名後の名前に一文字残してほしいと言っています。それは追々考えます。 私は通名利用の期間ゼロですが、改名認められますか?

  • 名付けようとしている名前が外国でどうとらえられるかが心配です。

    2ヵ月後に女の子が生まれる予定で、現在色々と名前の候補をあげているところです。 私自身が海外に留学したこともあり、子供も少しはその影響を受け、海外に興味を持つかな?と考えています。強制はしませんが、本人が将来留学したいと考えるようであれば、そうさせてあげたいと考えています。 そこで、名前を海外でも呼びやすい名前にしたいと考えました。 しかし、よくある名付け本等で紹介されている外国向けの名前は、日本に住みながらつけるには厳しい名前ばかりで、参考になりません。 色々考え、日本での生活に違和感がなく、女の子の名前で響きもかわいく。。と考えた結果、最終候補のひとつに「ふうか」という名前が残りました。 「つ」のような発音は外国人にはしづらい点も考慮し、発音しやすいかな?と思ったのですが、ふと考えてみると、「フッカー」に似ているかな?と思ってみたり。。 つづり自体はfu(u)kaとhookerなので似てないのですが、実際ネイティブの耳にはどう聞こえるのでしょう?  女の子なので、混同される恐れがあるのならば、それは避けたいのですが。。

  • 中国語の外国人の名前表記について

    ものすごく くだらないかもしれない質問なんで もうしわけないんですけども 中国でのニュース放送の字幕なり新聞なりですが あたらしい外国人の名前は だれが 漢字に直しているんでしょうか?同じ発音でもたくさんの漢字がありますよね。臨時のニュースなどはどうやっているのでしょう。 それと もう一つ 漢字がわからないとき日本人はひらがなで表記します。しかし 漢字文化の中国ではわからない漢字がでたときはどのようにあらわしているのでしょうか?

  • いさぎよい、この日本語をどう外国人に説明したらいいか、皆さん、教えてください

    皆さん、教えてください。日本語で、潔い、という言葉、外国の人に説明する場合、どう説明すればよいでしょうか。言葉は文化の背景で出来ているので、日本で美徳と思われている事も、文化の違う外国の人には、理解されない事も多いんです。皆さんの、いさぎよい、に対する解釈を教えていただければ、自分でも気づかなかった点にも気づけるのでは、もっと良い説明が出来るのでは、と思います。日本人として、普段たとえ使わなくても、いさぎよい、という言葉は誇りのように潜んでいます。が、いざ、それも外国人に説明するとなると、どうすれば分かってもらえるのだろう、と考えてしまいます。皆さんなら、どう説明されますか?どうか、皆さんのお知恵をお貸し下さい。よろしくお願いいたします。