- ベストアンサー
大文字、それとも小文字?表記の疑問です
次の英文は、地球温暖化によって影響を受ける北極圏のイヌイットの生活に関する記事を基に構成したある高校英語検定教科書にある教材の一部です。 空所には選択肢(1)~(3)のうちどれが正しいのでしょうか? For Villages on the shores of the Bering, Chukchi and Beaufort ( ), melting ice is the enemy. 1. seas 2. Seas 3. どちらも可 (ただし、the Bering Sea、the Chukchi Sea、 そしてthe Beaufort Seaというのはアラスカの周囲にあるの海の固有名詞です。) 私の感覚からすると(1)だと思うんですが、その教科書は(2)になっています。いかがでしょうか?
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (3)
- lanwtwis
- ベストアンサー率65% (29/44)
- photonics
- ベストアンサー率45% (24/53)
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
関連するQ&A
- 和訳お願い致します。
If we learned that Al Qaeda was secretly developing a new terrorist technique that could disrupt water supplies around the globe, force tens of millions from their homes and potentially endanger our entire planet, we would be aroused into a frenzy and deploy every possible asset to neutralize theat. Yet that is precisely the threat that we’re creating ourselves, with our greenhouse gases. While there is still much uncertainty about the severity of the consequences, a series of new studies indicate that we’re cooking our favorite planet more quickly than experts had expected. The newly published studies haven’t received much attention, because they’re not in English but in Scientese and hence drier than the Sahara Desert. But they suggest that ice is melting and our seas are rising more quickly than most experts had anticipated. The latest source of alarm is the news, as reported by my Times colleague Andrew Revkin, that sea ice in the northern polar region just set a new low — and it still has another month of melting ahead of it. At this rate, the “permanent” north polar ice cap may disappear entirely in our lifetimes.
- ベストアンサー
- 英語
- 教科の大文字 小文字表記について素朴な疑問
英語学習者です。 英語=English 日本語=Japanese 数学=math のように教科によって単語の最初が大文字に なったり小文字になったりするのは何か 法則があったりするのでしょうか? ご存知の方いらっしゃいましたら、教えてください。
- 締切済み
- 英語
- 文字の表記
些細な事なんですが最近、オフィシャルという言葉はオフシャルというのでは違うのでしょうか、調べると両方出てきますがオフィシャルだと辞典でも検索するようなんですがオフシャルは日本表示なんでしょうか英文はOFFICIALなんでIが\"ィ\"なんですかね
- ベストアンサー
- その他(生活・暮らし)
- 文字の表記なんですけど…
映画「リリイ・シュシュのすべて」ででてくる、 Cに足が生えたような文字やAの頭にマルがついてるような文字ってどうやったらでるんでしょうか? ギリシア文字のような、そうでないような感じのです。 参考までにココのメニューの上にアイコンをおくとその文字が見れます。↓ http://www.lily-chou-chou.com/holic/index.htm 一度何かのはずみででたんですが、どうやったか覚えてません…。 よろしくおねがいします。
- ベストアンサー
- その他(インターネット・Webサービス)
- 文字の表記について
『大文字と小文字のどちらにしようか。 半角と全角のどちらにしようか。』 ホームページ、ワード、エクセル等の中の文章や、 個々のファイル名を付ける時に皆さんは上記のように迷わないでしょうか? 個々の書類等ならその書類の中だけ同じ表記に統一すればいいのですが、 ホームページ等だと複数のページ全てを同じ表記に統一したくなるので、 後から全て直していくのは大変な作業になるので… (神経質でしょうか?) 句読点や「・」といったものにも半角・全角はありますし、 Windowsも、WINDOWS、ウィンドウズとも表記できます。 数字でも全角・半角以外にも漢数字を使うかどうかまで 表記の仕方はいろいろあります。 「こういう文書は、こうした方がいい」とか、 「半角カナや機種依存文字はパソコンによって見えない場合があるから、 使わない方がいい。」等の、 ある程度の指針・ルールが欲しいんです。 皆さんはどういったルールで表記していますか? 皆さんの意見や、参考になるホームページを教えて下さい。 御願いします。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 「申込」という表記についての疑問
公文書の中で「・・・・・・申込は下記へ」と書かれていましたが、文中の「申込」は「申し込み」の間違いではないかと気になってしまいました。調べましたところ、「申込書」という使い方はあるようですが、「申し込みは・・・・・・へ」と書かれているものが多いようです。「申込」はこの文の場合どうなのでしょうか。「し」は抜けても良いものなのでしょうか。先の公文書中に繰り返し出てくるので、お役所ではこう使われるのが普通なのでしょうか。
- ベストアンサー
- その他(生活・暮らし)
- 原産国表記に関する疑問
冷凍食品、特に素材系のものを買うときに注意してみている原産国表記ですが、同一の国を示しているはずなのに、「中国」「中華人民共和国」の2タイプが存在することを発見しました。 中国はどちらかというと略称であり、「中華人民共和国」は正式名称です。ただ、韓国の場合は、「韓国」「大韓民国」双方があるのかどうかはデータが乏しくわかりません。 というわけで当方の質問:「表記が2種類あるのには、理由があるのか、ないのか?」です。 できうれば、メーカーとか、商社関連の方がお答えいただければ、と思います。 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 素材・食材
- 値段の表記の疑問
今さら聞けない疑問、という感じなのですが 気になっていることがあります。 よく見かけるモノの価格の表記は ¥1,980- という感じですが この一番最後の「-」って一体何なのでしょうか? 何の意味があるのか、この記号は何と言う名前なのか(ダッシュ?) 気になります。 分かる方、どうか教えてください。
- ベストアンサー
- その他(暮らし・生活お役立ち)
- 数字表記の疑問?
シンガポールの企業の資本金について調査しています。Company Profile Informationによると、 Authorised=25,000,000.0000 Volume per Share=0.1000 Currency=SINGAPORE DOLLAR Issued: Ordinary=17,437,000.0000 Volume per Share=0.1000 SINGAPORE DOLLAR Volume per Share=0.1000 は、0.1の後に0が四つ付くので、1シンガポールドルの意味であるかも知れないとJETOROで、聞きましたが、本当なのでしょうか?(自信なさそうでしたので) また、 Ordinary=17,437,000.0000で、少数点以下に0が四つ付く意味もわかりましたら教えて下さい。 よろしくお願いします。
- 締切済み
- その他(ビジネス・キャリア)
- ドライバーをインストールしてもコントロールパネルでプリンターが追加されない。パソコン内蔵の自動検出では検出されてoffice等のソフトから印刷は可能。
- 弥生会計から印刷ができない。弥生会計にはログなどもみていただきお手上げとの事。ただ弥生会計のログから確認したところbrotherのプリンターが自動検出になっていて、brotherのドライバー使用されていない為そこが怪しいのではとのこと。
- 弥生会計の再インストールやプリンタドライバーの再インストールも実行済み
お礼
ご回答ありがとうございます。 そうか、”Chicago Manual”のようなものを見ればいいんだ、と今になって気づいて、手元の P. Peters(2004)“The Cambridge Guide to English Usage”(p.91-91)を見ました。すると次のように書かれていました。 When two or more geographical names are combined in a single expression, the generic part of the names is usually pluralized and kept in lower case if it follows rather than precedes: the Hudson and Mississippi rivers the Atlantic and Southern oceans Cf. Mounts Egmont and Hutt This practice is established in many parts of the English-speaking world, and detailed in the “CBE Manual”(1994), the Australian government “Style Manual”(2004), and the “Chicago Manual”(2003). ご紹介していただいた例と同等のものが例に挙がっていて興味深いです。 ○The Chicago Manual of Style (14版):the Hudson and Mississippi Rivers ○上掲の ”Cambridge Usage”: the Hudson and Mississippi rivers 私はthe “Chicago Manual”は14版も15版もともに持っていませんので、残念ながらご紹介いただいたこの部分の直接の比較はできません。もし、上掲のとおりならば、15版の出た2003年に至るこの20年間(http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/tg/detail/-/english-books/0226104036/reviews/ref=cm_rev_more/250-7788260-4053005#4) の変化なのかもしれませんね。今度、本屋さんで立ち読みでもしてチェックしてみます。 さらに、the generic part of the names が前置の場合と後置の場合で違いがあるというのもおもしろいですね。