• ベストアンサー

ナポリ民謡のオーソレミオの逐語訳

合唱団でオーソレミオを歌っていますが,イタリア語の歌詞にカタカナのルビを振っています。歌いながら,どの言葉がどういう意味なのかを知りたくなりましたが,知る手立てがありません。どなたかいい方法を教えてください。又逐語訳のついた歌集などあれば教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#17702
noname#17702
回答No.1

『カンツォーネ 歌詞』で検索かけるとたくさんありますよ~( ̄O ̄)♪ http://digilander.libero.it/iwasaki/ http://www.geocities.jp/pacificomusic/sub2Canzoni.html

noname#20179
質問者

お礼

大変遅れて申し訳ありませんでした。懸案解決いたしました。心からお礼申し上げます。遅れた事御許しください。今後ともよろしく。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • イタリアのナポリ民謡の楽譜探してます

    I’te Vurria Vasa'! 日本語の歌詞がついてる楽譜またはその歌詞を教えてください イタリア人がその歌を日本語で唄いたいと言ってるので イタリア語を日本語に訳しても 字数が合わなくなって困ってます どなたかお願いします

  • 「われ思う、ゆえにわれ有り」の逐語訳

    われ思う、ゆえにわれ有り ego cogito, ergo sum.; je pense, donc je suis これの逐語訳が知りたいのですが、どなたか教えていただけないでしょうか? ちなみにフランス語経験はゼロですので、分かりやすく書いていただけると 助かります。 よろしくお願いします。

  • 【イタリア語】フニクリ・フニクラのカタカナ読み

    お世話になります。 質問の件ですが、現在フニクリ・フニクラ(Finiculi-Funicula)の混声合唱(コーラス)の練習をしています。 日本語や英語ではなく、原語のイタリア語で歌うのですが、イタリア語が読めないので歌詞の発音がうまくできません。 フニクリ・フニクラのイタリア語の歌詞のカタカナ読みが掲載されているようなウェブサイトはないでしょうか?あるいはできるだけ簡単に調べる方法はないでしょうか? 以上、よろしくお願いします。

  • ドイツ語の歌の歌詞の逐語訳をお願いします。

    Freie Kunst (日本語訳「自由の歌」)について、夏目利江訳はあるのですが、逐語訳を知りたいので教えてください。1番だけで結構です。原詩は下記のとおりです。 Singe, wem Gesang gegeben in dem deutschen Dichterwald! Das ist Freude, das ist Leben, wenns von allen Zweigen schallt, das ist Freude, das ist Leben, wenns von allen Zweigen schallt. Nicht an wenig stolze Namen ist die Lieder kunst gebannt; ausgestreuet ist der Samen ueberalles deutshe Land. (最後の行 u ウムラウトは ue と表示しました) ちなみに日本語訳では、「歌え、いざ、若人、声も高らに・・・」という歌詞で有名です。

  • 民謡の歌詞が標準語ばかりなのはナゼ? 

    「古典芸能」のカテに立てようか迷ったのですが、アチラは「チケットの取り方」だの、「落語の元ネタは?」とかで、「言葉」としての質問ならココかと思い・・・。 すべてがそうではないと思いますが、有名な民謡は、その歌詞が たいてい「標準語」です。 「合いの手」には、独特のもの(それこそが、その土地独自のもの)があり、おもしろいものです。 ところが、本文というべき「歌詞」は、たいてい標準語です。 昔々も こんな歌詞で唄ってたとは考え難いのです。 (1) これは、全国的に受け入れられやすい、標準語(に近い)の 歌詞を持った唄が広まったのか、 もともとの歌詞を、標準語に置き換えて広めたものなのか・・・ (2) 有名で、しかもコテコテ方言・意味わからん!っていう民謡をご存知ならば教えてください。

  • イタリア語でこの単語の訳を教えて下さい。

    イタリア語のfrescoという単語なのですが、英語のfresh似た意味合いがあるらしいのですが、新鮮という意味だけでしょうか? 他にも色々な訳があったら教えてほしいのですが、それと他の外国語でfrescoがあったら何処の国のどんな訳があるのか教えてほしいです。 因に私はまったくイタリア語に精通していないので解りにくい質問かもしれませんがどうかよろしくお願いいたします。

  • 韓国の民謡

    韓国に、 「オッパ」、「トンセン」と呼び合ってハルラサンに登った二人が「ヨボ」、「ヨボ」と呼び合って下りてくる という歌詞の民謡があるのですが、何という民謡かお分かりですか。韓国語の歌詞も知りたいです。 多分、チェジュドタリョンかチェジュドオドルトクだと思うのですが。歌詞の意味はよく分かります。

  • 【イタリア語】イタリア語のRaguはどういう意味で

    【イタリア語】イタリア語のRaguはどういう意味ですか? カタカナ読みも教えてください。 なんて読みますか?どういう意味ですか?

  • フランス語(訳) そのままの君でいて

    「そのままの君でいて」とフランス訳するとどのようになりますか? 「ただ、ありのままの君で」 「そのままの君で、オーケー!」 「今のままの君で、いいんだよ! 」…のような意味です。 また別の質問なのですが。 「joue」はどのように発音するのでしょうか? カタカナで教えて下さい。 「joue」を含む言葉でいい言葉ってありますか? フランス語、全く素人です。 どうぞよろしくお願い申し上げます。

  • イタリアン・オペラの歌詞はイタリア語?

    初歩的な質問なのですが、教えて下さい。 イタリアン・オペラの歌詞はイタリア語なのでしょうか? 現代のイタリア語と同じものですか? それとも、日本の古文のような感じで、イタリア人が聞いたら意味はわかるが普段は話さない言葉ですか? また「フィガロの結婚」は、タイトルはドイツ語ですが、歌詞もドイツ語なのでしょうか? ご存知の方よろしくお願いします。

専門家に質問してみよう