• ベストアンサー

英訳は?

londoner77の回答

回答No.1

Corporate planning division とかどうでしょう。

Nov11
質問者

補足

divisionは「本部」の様なイメージがあるのですが。 部(department)の上位概念の様な。 室もdivisionを使うのでしょうか?

関連するQ&A

  • 英訳

    企画会議の英訳を教えてください。 企画(プランニング)+会議(ミーティング)=プランニングミーティングでよいのでしょうか?

  • 和文英訳お願いします。

    和文英訳お願いします。 その手始めとして私たちは~を企画しました。 今日のディナーは~チームメンバーを皆さんに知ってもらうために企画しました という表現を英訳したいのですがアドバイスをお願いします。

  • 英訳をお願いします。

    ”全てはお客様の感動的なお喜びのために”という経営理念にのっとり、私達は全力を尽くします。 以上の英訳をお願いします。 単語は分かるのですが、文章にするとどうなるのやら。。。

  • 英訳教えてくださいorz

    (1)父は転職して今は自転車屋を経営しています。 (2)彼女は元気でガーデニングを楽しんでいます。 この二つの英訳と英文の構成を教えて欲しいです。 一文で作れると言われたのですがサッパリわかりません…

  • 英訳をお願いします

    すいませんが、以下の英訳を教えてください。  支社  支店  営業所  出張所  製作所  経営管理室  営業推進部  商品部 なんか細かくてすいませんが宜しくお願いします!!  

  • 英訳をお願いします。

    英訳をお願いします。 学校内のディスカッションの為、英訳をしていますが、これで良いのか分かりません。 「私はその資源の有効利用としてのみならず、地球温暖化の観点からもその企画を支持します」 と言う意味の事を伝えたいのですが、以下の表現で通じますでしょうか? I agree with this project,from the view point of global warming as well as reason of reasonable utilization of resources. また、もっとスマートな言い方があれば教えて頂きたいです。 どうぞ宜しくお願いします。

  • 最適な英訳を教えてください。

    はじめまして、自営で保険のコンサルティング業をしている者です。 “人脈”がとても大事な商売なので、この度、名刺を作り変えるにあたり、その裏面にひと言、  『あなたに出会えて幸せです。』 という文言を英語で入れようと思うのですが、語学力に乏しい僕ですので困っております。 名刺を渡す相手は一般の個人であったり、会社の経営者であったりするのですが、簡潔に、かつ、さわやか(?)な感じの最適な英訳を教えて頂けないでしょうか? ヤフーやグーグルなどの自動翻訳はみんな訳し方が違うので、どれがピッタリな英訳なのかわかりません。 どうぞよろしくお願いします。

  • 中期経営計画の英訳

    教えてください。 中期経営計画、経営方針などの英訳を考えていますが、いまいち良いのがありません。米国で一般的に使われているものとして上げられるものを教えてください。

  • 至急!英訳してください!

    以下の文の英訳願います。 今度の夏、そちらへ行けなくなりました。こちらから無理に予定を申し上げて、お忙しい中、予定を組んでいただいたのに、本当に申し訳ありません。企画していた○○の予定がずれ込んでしまい どうしても、渡航することができなくなりました。○○へも行き、○○に会うことになっていましたが、それもできなくなり、とても残念に思っています。実はこの度、そちらでぜひ、○○についてのワークショップを行いたいと思っており、その企画について、あなたに相談したかったのです。この件についてはぜひ、お話を聞いていただきたいので、企画の詳細が出来上がり次第、メールで送付しますので、見ていただけますでしょうか?来年の受入の件についても、ぜひ、承諾書を送付していただきたく思っております。何からなにまで、こちらのわがままばかりでご迷惑をおかけし、本当に申し訳ありません。ぜひ、そちらへ行って、勉強することを私は切に願っています。どうかこの依頼を聞いてくださるよう、願っています。

  • 困ってます! レポートで英訳が必要だって…!?

    はじめまして。 レポートの題に、英訳をつけなさいって言われてとっても困ってます。 お願いしますっ!! ↓誰か教えてください。↓  フィールドに応じた野外活動の企画と展開 -「野外活動指導者研修会」をとおして-

専門家に質問してみよう