- ベストアンサー
ブラジルでリジュン(?)という職業
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
たぶん軍隊ではないかと思います。legiao しかし、これは古い言葉なので分かりません。その後、ブラジル日系人はきていないのですか。彼らに確認する方が確実です。
その他の回答 (3)
martinbuhoさんが「またブラジルでは「リ行」の音は「L」になるので(Rはハ行の音)」とおっしゃってますね。 たとえば、 Rio de Janeiro ヒオ・ジ・ジャネイロ Rosa ホーザ のようにです。。。 回答になりませんが、何かの参考に。
No1です。 溶接はsoldadura(名詞)soldado(形容詞、兵隊という意味もある)なので音が全然違いますね。またブラジルでは「リ行」の音は「L」になるので(Rはハ行の音)該当する単語(綴り)は限られてきます。やはりカタカナだけでは分かりづらいですね。
はじめに、以下は妄想とあやふやな推測に基づいた「戯言」に過ぎない物である事をお断り申し上げておきます。 「フランス外人部隊」、フランス語で確か「レジョン エトランジェール」という感じの発音になるかと思いますが、そこに所属していたとか・・・ 他の回答者様のご叱正をお待ち致しております。回答板を汚してしまい申し訳ありません。
お礼
ありがとうございます。 そんなに恐縮する事もないと思いますよ。参考にさせていただきます。フランス外人部隊ということはまず無いですが、軍隊という点で共通してますね。 もうしばらく回答を待ちたいと思います。
関連するQ&A
- 私は日系三世ブラジル人です。
私は日系三世ブラジル人です。 永住者で日本語能力検定一級を持っています。 現在大阪在住です。 人材派遣会社営業管理とかポルトガル語担当者として仕事をしたいのですが いろいろ探してみているのですがなかなか見つからなくて 大阪か名古屋(名古屋優先)どっちでもいいのですが 何か情報ありませんか? 日本語とポルトガル語しか話せません。 英語は勉強中ですが、仕事で生かせるレベルではありません。 何か情報があればよろしくお願いします。
- 締切済み
- 就職・就活
- ブラジル・ポルトガル語翻訳手段は、無いですか?
有効な ブラジル・ポルトガル語翻訳手段は、無いでしょうか? 浜松市に住んでいてたくさんの外国人の中で生活しています。 最近、中国人も増えてきたのですが もともとブラジル人が多く生活や仕事の上で日本語をブラジル・ポルトガル語に翻訳する必要が出てきました。 ポルトガル語とは幾分違うらしく、正式にはブラジル・ポルトガル語に翻訳しなければならないようです。 そこで、翻訳機や翻訳ソフト・翻訳サイトなどの手段は無いものかと調べていますがなかなか見つかりません。 もし、ブラジル・ポルトガル語の有効な翻訳手段をご存知の方がいらっしゃいましたら ぜひ、ご案内頂けたら有り難いです。よろしく、お願い致します。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- ブラジル人は英語をしゃべれるか?
在日ブラジル人の方に仕事で会話をしなければならないのですが、ポルトガル語はしゃべれません。 ブラジル人の方は英語で会話できるでしょうか? 話す内容は日常的な事で難しい話はあまりありません。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 翻訳機能について
仕事上日系ブラジル人さんの方たちと働いています。そこでなんとも言葉の壁があって中々言葉が通じなかったりと苦労しています。 知っている英語とかジェスチャーをしたりとか・・・自分なりにポルトガル語を勉強しても単語しか分かっても数十個。時間がかかります。 仕事柄コミュニケーションも大切だし仕事の段取りとかも話さないといけないしで実際に言葉の壁で困っている現状です。 日系ブラジル人さんの方たちも日本に来てるから自分なりに日本語を勉強してるみたいですが限界があります。そこで仕事上自宅でPCを使う機会があるのですが文章作成で翻訳機能があるのでそれを使って文章を作って日系ブラジル人さんの方に読んでもらいました。 難しいと言ってました・・TT 年配の方は何とか分かるらしいのですが、若い方が意味が分からないと言ってました。年配の方によると英語交じりとか・・・ オフィス2003を使用してます。色々仕事の改善等で文章作成したりとかしたいので何か良い翻訳システム等無いでしょうか?すみませんが長文になりましたがどなたか申し訳ないですが教えてもらえないでしょうか?宜しくお願い致します。
- 締切済み
- Windows XP
- こんな翻訳ソフトありませんか
私はブラジルの日系2世の人とメール交換をしていますがブラジルはポルトガル語です。入力は私はローマ字で入力しブラジルの日系2世の人もローマ字で入力しています。 日本語で入力した文章をポルトガル語に変換できてポルトガル語で入力されてきた文章を日本語に変換できるソフトがあれば教えて下さい
- 締切済み
- その他(ソフトウェア)
- ブラジルポルトガル語での2人称 3人称について
ブラジルポルトガル語の参考書などみていると、 voce(あなた)という意味の語句が3人称扱いになっています。 普通、話手が一人の場合1人称、 聴き手がいる場合の(あなた)は2人称 話し手、聴き手、第3者がいる場合(彼、彼女)は、3人称だと思うのですが、 ブラジルポルトガル語でのvoce(あなた)がなぜ、3人称扱いなのでしょう?
- ベストアンサー
- その他(語学)
お礼
ありがとうございます。 彼は色白で身体つきもひょろっとしていましたので軍隊とは想像できなかったです。ピストルの手つきからして溶接工かなにかと思ってました。