• ベストアンサー

訳がよく分かりません。

知人から下記のようなメッセージをいただきました。 Hope all your surprises are nice ones this Christmas. I with you a very Merry Christmas! この素敵なクリスマスがすべてのあなたの驚きであることだと希望を持て? 私は、あなたにとってとても良いクリスマスになることを願っている? ぜひご解説ください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • tjhiroko
  • ベストアンサー率52% (2281/4352)
回答No.2

昨日回答を書いたところすべて消えてしまいましたので、あらためて。 最初の文ですが、これは主語のI が省略された形でして、命令文ではありません。学校では「英語は命令文以外主語の省略はしない」と習いますが、実際のくだけた英語では目にすることが結構ありまして、特にI hope...の時のI は多いように思います。 訳は#1さんのでいいと思います。「今年のクリスマスでは、あなたのビックリがすべて素敵なビックリでありますように」といった感じでしょうか。 2つ目の文ですが、これはwith ではなくてwish ですよね? これは定番のクリスマスの挨拶ですね。「楽しいクリスマスを!」

noname#16868
質問者

お礼

>2つ目の文ですが、これはwith ではなくてwish ですよね? そうです。私の書き間違えです。 ご指摘いただき、またご回答いただきありがとうございました。 とても参考になりました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • toko0503
  • ベストアンサー率36% (886/2437)
回答No.1

surprises というのは、 あなたを驚かすようなプレゼントや訪問者や さまざまなクリスマスのイベントのことを指していると思います。 「このクリスマスに、あなたを驚かすような贈り物が 全部ステキなものでありますように... 楽しいクリスマスを!」 参考までね

noname#16868
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。 とても参考になりました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 訳があっているか見ていただけませんか?

    「I wonder, whether you want to turn your hobby into your future profession. Because it is very important to do what you like to do in this life. I do believe that if you are engaged with your hobby seriously, probably the success will smile at you.」 大まかな意味しかわかりません。あっているでしょうか? 「私は、あなたの趣味を仕事に変えたらいいと思う。なぜなら、好きな事をするのはあなたの人生でとても大事だから。もし、あなたがあなたの趣味に真剣に取り組むならきっと、成功がほほえむだろう」 こんなかんじでしょうか???それとも程遠いでしょうか? 「whether you want」 と「engaged with your hobby 」がいまいち上手く訳せません。どなたか教えていただけないでしょうか?よろしくお願いします。

  • 翻訳のお手伝いお願いします。

    和訳したい文章は以下の分です。 I like fate. It brings surprises and new experiences. Like you. You are so very nice and we were lucky to get to spend some time with you. Everyone thought you were amazing! 相手がなにを言いたいのかは分かるのですが、 直訳風になってしまいます。 どなたか砕けた文章(?)での日本語訳を 教えていただけませんか? 宜しくお願い致します。

  • なぜthey all areなのか・・・

     I like your family because ( ) very kind to me. で 選択肢 が families are / a family is / they all are / all you are とあります。  I like your family because all you are very kind to me. 「私は、あなたの家族が好きです。というのもあなたたちは、皆 とても私に優しくしてくれるから。」  としてもいいんじゃないのか?  と 思っています。 they all are が解答にあるのですが、 それもアリだとは思いますが、これもはずれでは、ないと思っています。 ご意見をください。 宜しくお願いいたします

  • どなた様か和訳お願いします!

    Hello Keiko how are you and your family fine I hope. I know I haven't kept in contact but I wanted to wish you merry Christmas and happy new year, I really hope you are doing well

  • 簡単に和訳してください。

    You are really testing my tolerance! It is my act of a good faith towards you! You gane the sale of your item by DECEPTION AND OF COSE I AM COMPLETELY UNSATISFIED, WITH THIS TRANSACTION AND YOUR ATITUDE! You gave me a refund and I let it go this time- just. Hope not to hear from you again or all of this will go to the right place.

  • セクハラっぽいですが訳を教えて下さい

    以下のチャットログの意味がよくわかりませんでした。 誤字脱字があるようなのですが、原文そのままのコピペになります。 訳のわかる方よろしくお願いします。 i herd all asians where loose how ight are you. nice outfit. somone told me all asians have loose vaginas is that tru are u tight or loose? how me your vagina.?

  • 訳をお願いいたします。

    よろしくお願いいたします。 彼はインド人なので文法や言い回しは少し違うかもしれません。 大体言いたい事はわかるのですが、相手がどう感じているのかを知りたいので正確な訳をお願い致します。 Good Afternoon ! I can understands the problem now.which is very genuine and it is very correct that you do not feel comfortable to work with him. i guess if you feel to change the guide you may do so. but you will have to teach the new guide everything again. which is time consuming for you. but since Mr. Arora knows your work he would have been more easy. This is something that you will have to decide as if you're not comfortable then it is very difficult. Kalimpong is a small town and it takes about 3 hours to reach by car and there are many hotels there to stay, it is a small nice town.

  • 倖田來未『Stay with me』の歌詞で ・I remember you with all your smile ・So baby won't you just be with me? この2つの日本語訳を教えてください!

  • 英文でのクリスマスメッセージの返事

    アメリカ人の知り合いからクリスマスのメッセージをEメールでいただきました。 Wishing you and your family a very Merry Christmas, and a wonderfully Happy New Year! 私も早速返事をしたいのですが、何と返したらよいのかわかりません。 Thank you for your Chrismas message. に続けて何かよい言葉をご存知でしたら教えてください。 よろしくお願いいたします。

  • フランス語訳を教えてください。

    フランス語でクリスマスカードを送りたいんですが、フランス語がわかりません。 次の英文をフランス語に直してもらえませんか? Thank you so much for Christmas card. I was very happy with it. Happiness is haveing a friend like you! Wishing you all the timeless joy of Christmas. Wishing you love and laughter. May you enjoy the special moments of the Christmas season! 少し長いですがよろしくお願いします。