なぜthey all areなのか・・・

このQ&Aのポイント
  • 質問文章の中で、どの選択肢が正しいのかを検討しています。
  • 質問者は、all you areが正しいと思っています。
  • しかし、they all areも正しい可能性があると思っています。
回答を見る
  • ベストアンサー

なぜthey all areなのか・・・

 I like your family because ( ) very kind to me. で 選択肢 が families are / a family is / they all are / all you are とあります。  I like your family because all you are very kind to me. 「私は、あなたの家族が好きです。というのもあなたたちは、皆 とても私に優しくしてくれるから。」  としてもいいんじゃないのか?  と 思っています。 they all are が解答にあるのですが、 それもアリだとは思いますが、これもはずれでは、ないと思っています。 ご意見をください。 宜しくお願いいたします

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • pem42391
  • ベストアンサー率52% (70/134)
回答No.3

これは中級以上の学校の入試問題にありがちな引っ掛けでしょ。大事なのは they か you かの問題ではなく all の位置なんだと思いますよ。「貴方たち全員」と表現したいなら all of you か you all でしょ。all you are ってのは all (that) you are という意味に使うのが普通だと考えますね。で、all (that) you are だと「貴方たち全員」じゃなくて「貴方であることすべて」とか何かそんな意味になるでしょ。だから意味から見て間違い。問題の選択肢が you all are と all they are なら今度は you のほうが正解になるんだろうと思います。 「貴方たち全員」が all of you か you all であって all you とは表現しないということの文法的説明をすれば一番良いんだろうけど、恥ずかしながら私の実力ではそれができないッス。でも普段英語を読んだり聞いたりしていて「貴方たち全員」は all of you か you all ですね。 all you という順番だと all you need is love (有名な曲)とか all you can eat とか、「貴方たち全員」じゃない意味ですね。 http://english.stackexchange.com/questions/4850/all-of-you-vs-you-all

rinrin717
質問者

お礼

ありがとうございます。 なるほど! なるほど!  まんまと引っ掛かりました!! なるほどの納得です。  でもTheyにしても変な位置にあるな~と思いました。 all you people~ なんてのは、見つけましたが、 all you~になると、やはりall you have to do is ~系 のものが ほとんどでした。 例文をちゃんと調べたつもりでしたが 見落としていました。 すっきりしました。 またよろしくお願いいたします。

その他の回答 (3)

回答No.4

念のためもう一度。 一般動詞なら you/they all 動詞 be 動詞なら you/they are all ~ 強調が置かれたら別ですが。

rinrin717
質問者

お礼

ありがとうございます。 allと 代名詞を使って問題を作りたかったのでしょうね、きっと。 しかし まんまとひっかかりました。 They all are~があるかと 例文検索しましたが、・・・・・やっぱ 似たような 怪しいのは、わずかにありましたが、 殆どは、They are all ~. でした。   迷わされないように がんばります。 またよろしくお願いいたします

回答No.2

I live a little far away from my family. They live in Tokyo. my family も they で受けます。 my father/mother/brothers/sisters のことだからです。 自分は入っていません。 your family も you 自身は含まれません。 ただ,普通は they are all という順序です。

rinrin717
質問者

お礼

ありがとうございます。 なるほど。  そう! they are all ~. ってあったよな~とは思っていました。 しかし youも含まれると思っていました。

回答No.1

間違っていたらほかの回答を参考していただきたいんですが。その家族「あなた」と「私」が話している会話なので、Theyは三人称になるので、別のことを指すのだと思います。なので、youを使うのだと思います。 隣にいる人を紹介するときHe is my good friend.とは言わず、This is my good friend.というので、それと似た感じだと思いました。

rinrin717
質問者

お礼

ありがとうございます。 参考になりました。

関連するQ&A

  • 意味を教えて下さいThey ain't all

    They ain't all like you up north are they?は、どう訳すのでしょうか。 よろしくお願いいたします。

  • They か It か?どちらでしょうか?

    I don't like to shop CHANEL. Because They are expensive, and They don't suit me. 私はシャネルで買い物するのは好きじゃない。 なぜなら、シャネルは高いし、私には似合わないから。 上の第2文なのですが、この場合、シャネルの洋服等(複数)を指して、They are となるのでしょうか?それとも、シャネルというお店自体を指して、It doesn't の方がよいのでしょうか? また、suit で良いのでしょうか?それとも、sをつけて suits とした方が良いのでしょうか? どうかよろしくお願いします。

  • ~why things are the way they are.。ってなんですか?

    http://eow.alc.co.jp/%22the+way+they+are%22/UTF-8/ の例文に、 研究者が質問をするのは、物事がどうしてそうなっているのかを知りたいという欲望を持っているからである。 Researchers ask questions because they have a desire to know why things are the way they are. とありますが、 the way they areってなんですか? イディオムでしょうか これをがちがちの文法で書くと Researchers ask questions because they have a desire to know why things are in the way that they are present. となりますよね? つまり、 物事がこのように存在している と訳しましょうか

  • all

    こんにちは。allを入れる場所がよくわからないので、解説していただけるとうれしいです。 I hope you are all well. という文章を見かけて、I hope you all are well. ではいけないのかな?と疑問に思っていたところ、以下の文を見つけて更に混乱してきました。 1) She tells me who all is there. 2) They were all wearing white shirts and ties. それぞれ、who is all there、They all were wearingにはなっていませんが、意味的に異なるのでしょうか。 よろしくお願いします。

  • 翻訳して下さい

    Hello! I am Miss Nancy! how are you doing today,i hope that all is well with you and your faimly and other peoples, i hope that they are all fine in good condition of health, hope you are fine and in perfect condition of health.I went through your profile and i read it and took intersest in it,if you don't mind i will like you to write to me on this my ID (nancy〇〇〇〇@yahoo.com) Hoping to hear from you soon, I will be waiting for your mail because i have something VERY important to tell you. Lots of love Nancy! 突然来たmailです。どなたか翻訳お願いします

  • 翻訳して下さい

    Hello! I am Miss Nancy! how are you doing today,i hope that all is well with you and your faimly and other peoples, i hope that they are all fine in good condition of health, hope you are fine and in perfect condition of health.I went through your profile and i read it and took intersest in it,if you don't mind i will like you to write to me on this my ID (nancy〇〇〇〇@yahoo.com) Hoping to hear from you soon, I will be waiting for your mail because i have something VERY important to tell you. Lots of love Nancy! 突然来たmailです。どなたか翻訳お願いします

  • この場合の Interested

    7ヶ月間メールしている、異性のペンパルに 「I'm curious to know, are you very interested in me?」 と聞かれ”僕に関心(興味)があるの?”という意味だと思い 「Yes. I am interested in you.」 と返しました。 後日、相手の返事に 「Thank you for expressing your interest in me. I feel really happy when you mentioned it. Your kind words mean a lot to me. I am also very interested in you too.」 と来まして、 「Your kind words mean a lot to me.」 に、少しながら違和感を感じました。 この場合の 「interested」 は、興味・関心で良かったのでしょうか?もしかして相手は 「僕に気があるの?」 と言っていたのでしょうか?でも、その場合は 「Are you attracted to me?」 ですよね?相手は、香港出身のカナダ在住の方です。

  • 同格のall の使い方

    よく質問にあがっていますし、沢山の回答も見てきました。その上でよけいにこんがらかって、すっかりわからなくなりました。教えてください。 **「[主語]は皆~」のように「主語と同格でallを置く」場合、all には決まった置き場があります。それは  ・S all 一般動詞 ~. We all enjoyed the game.(私たちは皆その試合を楽しんだ)  ・S be動詞 all ~. We are all very well.(私たちは皆とても元気です)  ・S 助動詞 all 動詞 ~. We can all support you.(私たちは皆あなたを助けることができます)という位置です。be動詞、助動詞がkeyです。 ***** のような解説があったり、 *** you all are helping my country. について 参考書では,このような同格のallの位置は,be動詞がある文では,be動詞のうしろのはずなのですが,be 動詞は比較的弱く発音されるからです。 You're all helping のように短縮形になるのも、弱いからです。 それが are に強調がおかれると、短縮形にもできず、you all are helping となります。 *** *** all が代名詞の同格を表すときには代名詞の直後に置くので、They all are very kind to me.「かれらはみんな私にとても親切です。」のようになる。 *** とあったり **** You've all been working closely with me for years now,皆さんは私と蜜に連絡を取って仕事をしてきました。 ⇒このような all, each はともに主語 you と同格になっている不定代名詞です。 この場合(主語と同格)の位置は一般動詞の前,be 動詞,助動詞の後と決まっています。 助動詞の場合,助動詞+ all/each +原形となります。 **** あったり、と we, you もtheyも代名詞ですよね、allが代名詞の直後にきたり、be動詞や助動詞によって離されたり・・・・何が何だかわからなくなりました。教えてください。

  • all of the と all the の違いは?

    「XXX(作家)の本は日本ではとても人気があります」を英語で言う場合、どう表現するのが自然なのでしょうか? The books by XXX are very popular in Japan. ですか? それとも XXX's books are very popular in Japan. でしょうか? どっちでもいいんでしょうか?? それから、all of the と all the の違いについてもどなたか教えていただけないでしょうか? 例えば「私はXXX(作家)の物語が特に好きです、だってどのキャラクターもとても可愛いから」と言いたい場合、以下のどちらが正しいんでしょうか? I especially like the stories by XXX, because all the characters are so cute! I especially like the stories by XXX, because all of the characters are so cute! (the stories by XXX としましたが XXX's stories なのかもという疑問ももちろんあります、頭が混乱します..) どなたかご存知の方、回答お願いいたします。

  • 和訳お願いいたします。

    Today I brought your presents to work. All my colleagues were very happy ... but also very surprised (this is very unusual in European culture). Ok ... it's probably unusual in every part of the world except Japan :) It's too kind for th rest of the world. And all my colleagues hope you will come back to Belgium soon ... because they all like the crackers :) But no one is hoping you come back as much as I do ... 以上です。ありがとうございました。