• ベストアンサー

a confirmed bachelor について

a confirmed bachelor でなぜ「独身主義者」になるのか分かりません。bachelorは確かに「独身」という意味だと思うのですが、confirmedはどういう意味でしょうか。 よろしくお願いします。

  • s-word
  • お礼率86% (456/526)
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Zz_zZ
  • ベストアンサー率44% (756/1695)
回答No.2

 confirmed には、凝り固まった、常習的な、根深い、病みつきの という意味があります。 a confirmed habit  → どうしても抜けない癖 a confirmed criminal   常習犯 a confirmed militarist  こちこちの軍国主義者 a confirmed crook     札つきの悪党  

s-word
質問者

お礼

>confirmed には、凝り固まった、常習的な、根深い、病みつきの という意味があります。 Zz_zZさんお返事どうもありがとうございます。なんと、そういう意味がもともとあったんですね。辞書を見ると、確かにはっきりと載っていました。疑問が解けました。どうもありがとうございます。

その他の回答 (1)

  • ykkw_2001
  • ベストアンサー率26% (267/1014)
回答No.1

辞書上の和訳とは違うかもしれないのですが、confirmed は、しっかりした、確固とした、頑固なというニュアンス(語感?)があって、「頑固な独身者」=独身主義者という流れかと思うのですが・・ 独身主義者が造語であるように、bachelorism(?!) のように言っても、柔らかい人なら解るかも知れませんね。

s-word
質問者

お礼

ykkw_2001さんこんにちは!お返事どうもありがとうございます。なるほど、そのように考えればよいのですね。よくわかりました。それでは。

関連するQ&A

  • よろしくお願いします

    My middle-aged confirmed bachelor brother-in-law is a frequent and welcome dinner guest at our house. ここでのconfirmedはどのような意味でしょうか?あと、bachelorはsingleと何かニュアンスが違うのでしょうか?よろしくお願いします

  • Bachelor DegreeとMajorの違い

    英語の学位とそれに当てはまる日本語の学位がわかりません。 Bachelor Degree(学士) と Major(??) は同じような意味があるようなきがするのですが、何か違いがあるのでしょうか? 出来れば日本語に当てはまる学位を教えていただけると嬉しいです。 よろしくお願いいたします。

  • バチェラーデートってどうですか

    利用したことのある方のみ返信ほしいです。バチェラーデート1回目でとてもいい方と出会って結婚した人を職場で知っています。その話を聞いて登録した同僚が数名いますが、なかなか渋い評価です。利用してみた意見を聞きたいです!

  • CONFIRMED PAYPAL SHIPPING ADDRESSについて

    先日、e-bayで落札したらセラーから下の様なメールがe-bay経由できました。よく意味がわからないので詳しい方、ご協力お願致します。↓ Thank you for the prompt payment. Please send me a CONFIRMED PAYPAL SHIPPING ADDRESS. (This is the same address as on the credit card that you have on file with Paypal). I can only ship to a confirmed Paypal ADDRESS. Thank you very much! PAPALのMY ACCOUNT→ACCOUNT INFORMATION→STREET ADDRESSに書いてあるアドレスを返信したところ下の様な回答がきました。↓ Thank you for sending the address. However, according to the information from Paypal, that is not a CONFIRMED PAYPAL ADDRESS. In order to ship your order, I must have a confirmed address. That should be the same address as on the credit card that you gave Paypal. Please send it so that I can ship your order. Thank you for your help. セラーがいっているCONFIRMED PAYPAL ADDRESSは、Address Verification System(住所確認システム)に対応したクレジット会社のカードをPAPALに登録した時になるConfirmed addressの事をいっているのでしょうか? もし、そうであれば日本のカード会社はAddress Verification Systemに対応していない様なので無理だと思うのですが、どの様に対応したら良いでしょうか?

  • confirmed atheists

    Recently, my partner’s lifelong best friend and his wife were killed in a car accident, leaving us with custody of both of their children. They are two wonderful girls ages 4 and 2 and we love them dearly and are happy to have them. Both of them are comfortable with us since we spent a great deal of time together before their parents passed away, but we did not have any children of our own and we are taking a crash course in parenting. At this moment, I have two main concerns. One of them is that we are not sure how to help them understand what has happened. My partner and I are confirmed atheists, and although our friends were not seriously religious, they did have some spiritual beliefs and we are not sure whether they would want us to teach their daughters that they’ve gone to heaven or follow our own instincts to say that even though mom and dad loved them more than anything, they’re simply not coming back. confirmed atheistsとはどういうことでしょうか?よろしくお願いします

  • 学位とか、学士とは(bachelor degree)

    学位とか学士とよく聞きます。いったいどういうことを学位、学士と呼ぶのでしょうか。。。(ばかですみません、) 大学を卒業すれば学士なんでしょうか?それともなにか試験をうけて 合格する必要があるのでしょうか。 いま 外国人に、(Do you have bachelor degree or master?) ときかれていて。私は短期大学を普通に卒業しただけなのですが。。 わかりやすく説明おねがいします・

  • AはAssosiate、BはBachelor、MはMaster、それではCは?

    海外の大学のメジャーを見ている際、メジャーの名前の横に(C,A,B,M)と書いてありました。Degreeのことだというのはわかるのですが、Cの意味がわかりません。教えてください。

  • 英語 Confirmの使い方について

    ネイティブとのビジネスのやり取りで Confirming A と言われた時、Aを確認中の意味と捉えていたら、後で、Aを確認済み、の意味だと言われました。 確認済みであれば、Confirmed A と表現すると思っていたのですが違うのでしょうか? よろしくお願い致します。

  • 「Confirmed」などの英語の省略 (追加質問)

    連続の質問で失礼致します。 英語の省略で(形容詞一文字だけの単語で表記されているもの) について、追加の質問をさせて頂きたいです。 例を挙げますと、飛行機の予約確認書に「Confirmed」とあります。 (形容詞一文字だけの単語で表記されているもの)に理解できないで おります。 先程「Bank Owned」について質問しており、今回の形容詞一文字だけの単語 での表現とは質問が異なるかな?と思い、再びお尋ねさせて頂きました。 重ねての質問で大変失礼致しますが、よろしくお願い致します。

  • 英語で「物理学士」

    英語で物理学士をなんというでしょうか? がん治療にかかわる人です。 a bachelor of physicsかと思ったのですが、bachelorは学位であり、人間は指しませんね?