• ベストアンサー

どんな表現がありますか?

hiro_roの回答

  • hiro_ro
  • ベストアンサー率16% (1/6)
回答No.5

「とんとん拍子」なんてどうでしょう?

oto31
質問者

お礼

回答有難うございます<(_ _)> 「とんとん拍子」あ~、いかにも出世しそうですね(^^)

関連するQ&A

  • 水中の光を表現するには?

    はじめまして。 ある物語の水中場面を表現したいのですが、 水中に降り注ぐ光のスジ(?)の表現をどのようにしたらよいのか分からなくて質問しました。 イメージとしては、背景の水の青を生かせるように半透明な光になればいいと思うのですが、柔らかい雰囲気になればいいなと思ってます。 すいません、うまく言葉で表現できずわかりに苦と思いますが、どなたかに教えていただくと助かります。よろしくお願いいたします。

  • 恥ずかしいほど大げさなことを言うさまを表した表現

    普通なら恥ずかしくて言えないようなことを大げさに言うさまを表す表現を教えてください。 恥ずかしいほど大げさに、人を褒めたり、自分や組織のメンバーをたたえたりしたときに、言いたくなる表現です。  「・・・がかゆくなるようなことを言う」 というような表現をしたと思いますが、思い出せません。 その他の表現も合わせて、いろいろと教えていただけたらと思います。 よろしくお願いいたします。

  • はつらつとした様子を表現した言葉が思い出せません。

    元気ではつらつとした明るい様子を、「ほがらか」や「おおらか」みたいに一言で表現した言葉があったとおもいますが、なんでしたでしょうか?

  • 馬鹿丁寧な表現は相手のおちょくりと自らの無知露呈

    このサイトの質問や回答を見ていると、「質問様」とか「彼女さん」、「彼氏さん」や「相談様」とかの表現が見られます。でも、「様」や「さん」は必要なのでしょうか?また、「ご回答」の「ご」も必要なのでしょうか。こういう「様、さん、ご」は不要なのです。無い方が、言葉は簡潔にきっちり締まった印象を受けますね。同時にそういう表現を見ていると、「この人、馬鹿じゃないの」って思ってしまいます。 こうした馬鹿丁寧な表現は、いかにも回答者が”相手をおもんばかりの意図がありますよ、また丁寧で教養があるんですよ”とかいうことを暗に示したいような偽善馬鹿丸出しの醜い気持ちがありありと見えてきます。 それとも、言葉の使い方を知らず、「様、さん、ご」を付ければ何でも丁寧となり相手からも角が立たず、尊敬される表現だという馬鹿な錯覚を起こしているのでしょうか? 更に、必要もない馬鹿丁寧な表現をつけ加えるのは、無教養の表れでもあるでしょう。丁寧語の使い方を知らないということですからね。本当の教養人なら、そういう馬鹿な表現をしないはずです。 しかも始末が悪いことには、馬鹿丁寧に表現して、それがおかしいと気づかない馬鹿な回答者がけっこういるという事ですね。 こういう馬鹿丁寧語乱発に疑問を感ずる常識人はいないのでしょうか?

  • 図解表現

    今、資料つくりで困っています、一つのものが工程を進むごとに増えていくさまをうまく表現したいのですが思い浮かびません、図解表現やねずみ講などのサイトを覗いたのですが図で表されたものがなく教えてください

  • 適切な表現を教えてください

    今仕事で英訳中です。 いい表現をご教授願います。 電気の回路図面中の言葉を日本語から英語に変更 しているのですがその中で、 「扉を開くとスイッチON」 という表現があります。 図面ですのでなるべくシンプルに英訳したいのですが いい表現が思いつきません。 よろしくお願いします。

  • 「あなた様」という表現について

    仕事でお客様宛ての通知を作成したりするのですが、たとえば 「お客様のご契約内容は、下記の通り…」 という文章を作成したところ、 「お客様」ではなく「あなた様」とするようにと上司に指摘されました。 個人的には「あなた」にはすでに敬意があり「さま」をつけると二重敬語になって文法的には間違いだと思うのですが、会社で作成しているいろんな通知には「あなた様のご契約内容は…」というように書かれています。 何より「あなた様」という表現に違和感を感じるのですが、これは私の感覚が変なのでしょうか。 どなたか「あなた様」という表現についてしっくりくる説明をしていただけると幸いです。(二重敬語ではない、とか、とくに問題ない理由、一般的に使われている理由、など)

  • 「ご本人様」という表現は丁寧語として正しいか?

    「ご本人様」という表現は丁寧語として正しいか? 様が過剰ではないか?

  • 「素直」って英語でどう表現したらいいのでしょう?

    子どもの名前に 「自分の心に素直に育って欲しい」 という意味をこめて「素直」と名前をつけました メルアドに使いたくって英語の表現を探したのですが 辞書に出てくる 「gentle」 「obedient」 では上記の思いとはちょっと違うのです・・・ 英語はあまり得意ではないので 最近まで、勝手に「素直」=「honesty」に含まれると思い込んでいました  国語辞典では 「性格が穏やかでひねくれていないさま」 「ありのままで 飾り気のないさま」 という意味もあり、どちらかというとこちらの方が近いかな~と思います もしぴったりな英語の単語・表現があれば ぜひ教えてください よろしくお願いします

  • 『~において』の別の表現を教えてください。

    例えば、『その点において、○○□□です。』等の表現について、 仕事の書類や公的な文章では、『~において』を使っても違和感がありません。 でも、日常の会話では、その言葉をなかなか使う気にはなれません。 『~において』という表現を日常生活で使いたい場合、しっくりくる別の表現はありませんか? たくさん挙げていただけるとすごく助かります。 宜しくお願いします。