解決済みの質問

質問No.1267760
困ってます
困ってます
お気に入り投稿に追加する (1人が追加しました)
回答数11
閲覧数119258
気にしないで! を英語で言うと…。
カジュアルな感じで、気にしないで と言いたいのですが、
なんと言えばいいでしょうか?
「No problem」とも考えたのですが堅苦しいかなと思い止めました。
ちなみに、相手がちょっとミスした時、
気軽に使えるフレーズが良いのですが…。

なにかお薦めのフレーズを教えて下さい。
投稿日時 - 2005-03-13 23:31:07

質問者が選んだベストアンサー

回答No.11
アメリカに36年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。

日本語の表現(特に短い表現)を英語に直すときに一番大切なのは英語の文章に変えるのではなく、何を言いたいのかをまずはっきりさせることが大切です。

例えば、(私の誕生日が来るんだけど)「気にしないで」、何か感謝された時に言う「気にしないで」、心配しなくて大丈夫と言う意味で「気にしないで」、人の言う事なんか「気にしないで」、(私たちのことなんか)「気にしないで」(自分の事に精を出してください)、ご質問のようにその人がミスをしたときに慰めの表現として「気にしないで」など他にもたくさんありますね。 でも、英語ではこれらにはそれなりに違った表現をします。 つまり、気にしないでという表現に違ったフィーリングが入っているからなんですね。

ご質問の情況では、

1) Don't worry (about it). 心配しないで

2) Don't take it so seriously. そう真剣にとるなよ

3) It's not a big deal/No big deal 大きな事(問題)じゃないよ

4) (You should) forget it. 忘れちゃえ

5) It's OK. 大丈夫

6) You are doing OK. (あなたには分からないかもしれないけど)ちゃんと上手くやっているよ。

7) It's not that bad. そんなにまずい事じゃないよ

8) Nobody saw it. 誰も見ていなかったさ

等の表現があるわけですが、これらは全て慰めている表現なわけですが、程度が違ってきます。 例えばそのミスを気にして悩んでいる人には1)-4)的な表現で、そんなに気にする必要はないよ、忘れた方がいいよ、と言う感じですね。

しかし、大きな問題じゃないけれど本人はミスったと気がついたときにとっさに、大丈夫だよ、と言うフィーリングで1や5-8のような表現ができます、

つまり、ちょっとした事なので本人はそんなに気にしていないにもかかわらず1)ー4)を使えばかえって大げさになってしまう可能性があるわけです。 (そんな時には逆に「そんなに気に/心配してくれなくてもいいよ(気にしないで!)You are the one who is worrying too much!!と言われてしまうかもしれませんね)

また、8)のように気にしないで、と言う文字の表現ではなく、気にする必要はないよなぜならxxxxだから、と言う表現をしてこのフィーリングを出す事も出来ます。3)と6)がその表現にあたりますね。

誰も怪我をしなかったじゃないか、Nobody got hurt, right?

私が処理するよI will take care of it.

お金で処理できる事だよ、It's only money.

代わりのものがあるよ。We can replace it easily.

上司は気がつかないよOur boss will never find out.

と言うような情況にあった「気にしないでいいよ」というフィーリングを出す事もできるわけですね。

これは日本語でもやっているわけですし、「気にしないでいいよ」「気にする必要はないよ」「心配しなくていいよ」と言うような表現もできるわけですから、 You don't need to worry (about it). There is no need for you to worry (about it). Don't worry (about it)と言うような表現も使えるわけです。

これでいかがでしょうか。 他の「気にしないで」の表現とか、分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 (ご質問が皆さんの回答で解決しましたら締め切ってくださいね)
投稿日時 - 2005-03-14 08:56:34
この回答を支持する
(現在7人が支持しています)
お礼
大変参考になりました!!
確かにその状況によって変わってきますよね。
forget it! は忘れちゃえ!って感じだったんですね。
忘れちゃえ→気にするな と言うことだったとは!
私も以前それを使って、??っと感じの表情をされましたw
本当にありがとうございました!!
投稿日時 - 2005-03-14 10:36:36

ベストアンサー以外の回答 (10)

回答No.10
わたしは never mind と just forget it を使うことが多いです。
発音のニュアンスが伝えづらいんですが
気軽に、本当に相手の負担にならないことを示すために
「ねっばま~いん♪」
くらいの発音の仕方で言っています。

(There's) No big deal っていうのもありますが
どういうシチュエーションで使うか説明しづらいです。

とりあえず、 never mind が一番簡単で比較的使いやすい表現です。
投稿日時 - 2005-03-14 03:40:28
この回答を支持する
(現在1人が支持しています)
お礼
分かります! やはり表情によりますし、
相手の失敗の度合いにもよりますよねw
Never mind が統計的に多いですね!
ありがとうございました!
投稿日時 - 2005-03-14 10:28:26
回答No.9
#5さんと重複してしまいますが、
Never mind,
It’s not a big deal.
は良く聞きます。

どういう状況かにもよりますが、例えば、
It's OK, Everybody does that.
とかも言ったりもします。
投稿日時 - 2005-03-14 00:11:54
この回答を支持する
(現在1人が支持しています)
お礼
ありがとうございます。
やはりNever mind は結構使うようですね。
Its ok! > Never mind って感じでカジュアルでしょうか?
okの方は本当にちょっとした失敗ってイメージですよね。
投稿日時 - 2005-03-14 10:26:33
回答No.8
私も、Never mind. か It's OKのどちらかを使います。

その後に、Nobody is perfct.と続けるのはどうでしょう。
投稿日時 - 2005-03-13 23:54:26
この回答を支持する
(現在1人が支持しています)
お礼
やはりIts ok ですよね。
確かに映画でも殆ど使っていますよね。
yeah ok ok!! って感じでカジュアルにw
Nobody is perfct.はイイですね。使ってみます!
投稿日時 - 2005-03-14 10:24:34
回答No.5
Never mind.とか,Take it easy.とか,Don't worry about it.とか,It's no big deal.とか。
投稿日時 - 2005-03-13 23:36:46
この回答を支持する
(現在1人が支持しています)
お礼
結構色々な言い方があるんですね!
It's no big deal. は知りませんでした。
いろいろ使い回したいと思います。
投稿日時 - 2005-03-14 10:19:12
回答No.7
回答された方には申し訳ありませんが
Don't mind.は英語では使われませんね。
投稿日時 - 2005-03-13 23:46:28
この回答を支持する
(現在0人が支持しています)
お礼
ありがとうございます!
dont mind! って日本語英語でしたっけ?
すこし、dont mind に関して調べてみたいと思います。
どうもありがとう御座いました
投稿日時 - 2005-03-14 10:22:19
10件中 1~5件目を表示
この質問は役に立ちましたか?
64人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています
もっと聞いてみる

関連するQ&A

この他の関連するQ&Aをキーワードで探す

別のキーワードで再検索する

同じカテゴリの人気Q&Aランキング

カテゴリ
英語
-PR-
-PR-
-PR-

特集

試写会に30組60名様をご招待!

お城、ボート、ツリーハウス、ユニークな物件満載!

親同士が気軽に情報交換できるコミュニティです。

同じカテゴリの人気Q&Aランキング

カテゴリ
英語
-PR-

ピックアップ

おすすめリンク

-PR-