- 締切済み
【英語】「できる気が(だんだん)してきた」
スポーツの試合に出る前日に、自分がnervousであることを友人に伝えると、励ましの言葉をもらいました。それを聞いて、なんだか笑みが出て、できる気がしてきた(やれる気がしてきた)。と感じた時のフレーズはなんと言うのが自然でしょうか。I feel I can. が「できる気がする」としたら、 表現したいポイントは 「できる気が(だんだん)してきた」というフレーズです。 よろしくお願いします。
- okwave_english
- お礼率92% (13/14)
- 英語
- 回答数6
- ありがとう数6
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
みんなの回答
I began to feel confident that ...
- princelilac
- ベストアンサー率24% (1607/6586)
せっかくなので、I feel I can. を活かして作文します。 ( )の語句は進行形で表現できていますので、なくても通じると思います。 I'm getting (slowly または bit by bit ) to feel I can do it.
お礼
みなさまのお答えを参考にさせていただいて、" I am getting confident."としました。ありがとうございました。
- Oubli
- ベストアンサー率31% (744/2384)
I'm becoming (more and more) confident that I can. とかどうでしょうか。
お礼
みなさまのお答えを参考にさせていただいて、" I am getting confident."としました。ありがとうございました。
- favo99
- ベストアンサー率34% (44/129)
I will do well. http://eow.alc.co.jp/search?q=I+will+do+well I felt that I will do well when my friends encouraged me.
お礼
みなさまのお答えを参考にさせていただいて、" I am getting confident."としました。ありがとうございました。
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
I began to feel I can do it.
お礼
みなさまのお答えを参考にさせていただいて、" I am getting confident."としました。ありがとうございました。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15295/33014)
Your encouraging words gave me a growing amount of confidence.
お礼
ありがとうございます。英語でも日本語と同じような言い回しができるのですね。勉強になりました。Your encouraging words gave me...
関連するQ&A
- 英語でどのように表現しますか?
こんにちわ。 「居心地がいい」というのを英語ではどのように表現しますか? ある友達と知り合ったばかりですが、ずっと前から友達だったような感じがして、 一緒にいてリラックスできて居心地がいいと伝えたかったのですが、うまく伝えられませんでした。 We just met one month ago, but I feel we've been friends for many years. Because I can rerax with you. というようなことを言ったのですが、もっといい表現を教えていただけますか。 また、「気が利く」という表現も教えていただけますか。
- ベストアンサー
- 英語
- 「痛がゆい」を英語にすると
「痛がゆい」という言葉を英訳するとどうなりますか? 日常会話でよく使う表現を知りたいのですが、 “I feel itch and pain.” でいいのでしょうか? また、日本語のようなone wordで表す言葉があれば、教えて頂けるとありがたいです。 よろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語で30文字以内で表現できる心に残る言葉
いつもお世話になります。 英語で30文字以内で表現できる、心に残るようなよい言葉はないでしょうか?(スペース含みます) 励ましのようなもの、格言のようなもの、この言葉をもらった人が「いい言葉だな」と思えるフレーズがいいのですが、30文字と限定されると、なかなか思い当たりません。。。 宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 気になった英語での会話
例えば喫茶店などでお茶を頼むとき Can I have a cup of tea,please? とネイティブの人は使いますか? 日本で習う英会話ではこういう使い方を教わるし間違ってはいないと思うのですがアメリカなど現地の人は a cup of というフレーズを使うのか気になります 実際に経験されている方アドバイスお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- 英語について質問です。
ある英語の本に do you know where I can find some paper for the photocopier? というフレーズがありました。 これは以下のような表現でも正しいんでしょうか? do you know where some paper for the photocopier is? なぜ I can find が必要なのかがわかりません。 ご教授ください。
- ベストアンサー
- 英語
- 気を使わないで
こんにちは。 日本人的な言葉かもしれませんが、気を使うってどういえばいいのでしょうか。 この前うまく言えなかった表現なのですが、私が旅行に行く話をしていて、友人が 「帰りに空港に迎えに行こうか?」 といってくれたとき、 「そうしてくれたら嬉しいけど、(空港は)遠いし、バスもあるから気を使わないで」 と言いたかったのです。私はそのとき If you could do that, that would be great, but don't worry. It's far from here and I can take a bus. みたいなことを言ったのですが、Don't worryだとなんだか私の言いたかったニュアンスとちょっと違う気がします。 その友人にはそのあと「迎えに来てほしいの?来てほしくないの?」と言われてしまったので、曖昧に聞こえてしまったみたいです。 どちらかというと「私のためにそんなことしてくれなくていいのよ」みたいなことが言いたかったのですが・・・どういう言い方をすればよかったのでしょうか。You don't have to do that for me. では直訳すぎますか? ややこしい質問ですみませんがどなたか教えてくださるとうれしいです。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語における子供言葉、フレーズを教えて下さい。
2歳の子供が、英語圏の子供と遊ぶ予定があります。 いくつか英語を教えておきたいと思っています。 どんなフレーズを教えておけばいいか、など、 アドバイスを頂けると助かります。 よく子供の間でおもちゃの貸し借りがあると思いますが 例えば、相手の子供が英語で「これ、ちょうだい」といった場合 娘は英語を解さないので、差し出された手というジェスチャーを 「貸してほしい」かと勘違いし、渡してしまうなんてことが あるかもしれない、なんて思っています。 娘に「これ、貸してあげる」というフレーズを教えたいのですが 英語における子供言葉がわかりません。 I will lend you this. だと普通の英文だし、子供に覚えさせるには長い気がして…。 例えば、NHK「えいごであそぼ」に出てくるフレーズでは やめて!=「Don't do that.」 仲間に入れて=「Can I play too?」 待って=「Wait for me.」 お外で遊びたい=「I want to play outside.」(これはちょっと長いけど) 普通のフレーズですがとても単純で短いです。 これなら子供も覚えられるかもしれない?と思っています。 英語にお詳しい方、 「貸してあげるよ」「返してね」など、 子供のやり取りで覚えておくといいフレーズがあれば、 子供言葉(英文)で教えて下さい。
- ベストアンサー
- 英語
- 【急募】怪我で試合に出れない人の慰め方&励まし方
友人が練習試合で負った怪我の為に、 次の試合に出場することができなくなってしまいました。 友人は次の試合に出ることを目標にずっと今まで頑張ってきたので、 平然を装ってはいますがかなり消沈しています。 とても大切な友人なので、なんとか支えてあげたいと思うのですが、 上手い言葉が見つかりません。 どなたか、こういう場合の慰めの言葉や励ましの言葉を教えていただけませんか? かなり焦っているので、文章が乱れてしまっていてすみません。 お願いします。
- 締切済み
- その他(恋愛・人生相談)
- 比較のところの日本語訳なのですが
ちょっと訳し方に戸惑ったので助けてください・・・。 一つ目は I felt all the more nervous because of a large audience. という文なのですが、the+比較級~because of・・・で「・・・だから、それだけ一層~」という慣用表現があるのは知っているのですがnervousをどうつなげるかがわかりません。 二つ目は I can no more speak Russian than fly in the air. なのですが、これは「~なのと同じように_でない」という慣用表現でよろしいのでしょうか?? 三つ目は The motorbike you want will cost 800,000 yen at most. これは簡単な文かもしれませんがちょっと文がつなげにくいのです。 at mostは「せいぜい~」ですよね。 もしよければ訳してください。お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
みなさまのお答えを参考にさせていただいて、" I am getting confident."としました。ありがとうございました。