• ベストアンサー

あなたは○○番目のお客様です。

noname#1019の回答

  • ベストアンサー
noname#1019
noname#1019
回答No.3

「あなたは1万人目のお客様です。」は、 You are 10,000th visitor(guest, customer). 10,000th は、ten thousandth で「テンサウザンス」と言います。「サ」と「ス」は,th の発音ですから、舌先を歯と歯の間に少し入れて引っ込めるときに出る音です。 大抵は1000とか10000とかきっちりした人数の場合がほとんどでしょうが、例えば来年になって「2002人目のお客様」という場合には、 You are 2002nd ~. と書き、2002nd は、two thousand and second と読みます。とにかく一番桁の低い数字の「何番目」という言い方をしますので、数字によって、th, nd, rd, と変わります。 visitor は、「来訪者・宿泊客」 guest は、「招待客・宿泊人」 customer は、「商店などの顧客」 です。

ninakko
質問者

お礼

親切な回答ありがとうございました。 大変参考になりました。

関連するQ&A

  • 客番とは何ですか?

    よく霊場巡りのお寺には、第何番札所とかありますが、第何番ではなく客番というお寺がありますが、これはどんな意味があるのでしょうか?番号は客番を無視していますが、巡らなくてもいいという意味のお寺なんでしょうか?よろしくお願いします。

  • 110番や119番

    イギリスに行ってきます。むこうで110番や119番にあたる電話番号は何なのでしょうか? また英語が片言の場合はそこに電話するより誰か他の人に相談したほうがいいのでしょうか? よろしくお願いします。

  • 「何番目」の言い表し方

    英語で「何番目」を言い表すときにずいぶん困るのですが、(序数詞whatthがあれば楽なのですが)たとえば「リンカンは何番目の大統領ですか」と英語で聞くのにいい方法はあるでしょうか。私には、Where in the order of the American Presidents does Lincoln come? などという、持って回ったようないいかたしか思いつきません。

  • 2番目でお待ちのお客様??

    先日コンビニでレジ待ちをしていると「2番目でお待ちのお客様、こちらのレジへどうぞ」と言われました。 私は先頭に立っていたのですが、?と思っていると、店員さんはこちらを見ている。 どうやら、「2番目でお待ちのお客様」は私のようでした。 実はこういう場面が何度かあったのですが、なぜ先頭なのに「2番目」と言われるのでしょうか?

  • 二番目に待っている客の立場

    コンビニの店員に聞きたい。このような場合のマニュアルありますか。 二番目にお待ちのお客様こちらへどうぞと言った後、三番目のお客が来たときどうしますか。 たいてい何も言わずそのまま受け付ける様ですが二番目の客の事は考えないのでしょうか。 スーパーやドラッグストアはその辺ちゃんと考えてます。 所詮コンビニだから割り込みを黙認しても仕方ないのでしょうか。

  • 「それでは何番目をご希望されますか?」

    英語で「僕の順番を変えてほしいんだけど」と依頼された時に 「かしこまりました。それでは何番目をご希望されますか?」と言葉を返したいのですが 上記の言葉を英語で言うと、どういった表現になるのでしょうか? 英語では「何番目」という表現にピッタリ当てはまるような言葉はないと ネットの記事で読んだのですが、それなら何か近い意味を表すような言葉は無いでしょうか? とても気になるのでどなたかご教授をお願いします。

  • 初めてのお客様にbeginnerはおかしいですか

    ウェブサイトのアドレスなどに、よく初めてのお客様への箇所がbeginnerになっておりますが、これは英語では妥当なのでしょうか。何か、初心者のような上からの感じがするのですが。この場合正しい英語は何になるのでしょうか。

  • お客をのせる

    タクシーの運転手などがタクシーにお客様をのせる時の「のせる」という英語はtakeを使えば良いのでしょうか? 例えばThe taxi driver takes a guest ~. 乗るという単語はtakeやride等を使用し、「私はその電車にのる」という文ならItake the train.となるでしょうが、「乗せる」となるとどのようになるのかわかりません。教えて下さい!

  • ○番目に~というのは英語でなんていうのでしょう?

    ○番目に、例えば”このビルは5番目に高い”というのは英語で、なんていうのでしょうか?

  • 外人のお客さんに・・・

    洋服の販売の仕事をしています。 クレジットカードでの支払いの際について、 「お支払いは一括でよろしいでしょうか?」 というのを英語でなんと言ったらよいのですか? 店柄、外人のお客さんがよく来ます。 外人は会計の際、カード払いがほとんどなので、これについて英語で対応できるようにしたいです。 よろしくお願いします。