- ベストアンサー
コンピュータの用語について
先日中学生の子供の技家のテストで、専門用語を書かせる問題がありまして、学校からもらってきたプリントにサーバ、プロバイダと書いてあったので、これでも合っているけど、サーバー、プロバイダーと言うのが正確な言い方だと教えると、テストでそのように答えをを書いて、まんまと×をもらってきました。(非難轟々です。)英語のスペルを見ても、一般的な言い方を考えても、×はありえないと思うのです。特に専門家の方にお聞きしたいのですが、あえてサーバ、プロバイダと書かせる意味はあるのでしょうか。自分としてはどうも納得できません。
- t-papa
- お礼率73% (25/34)
- その他(インターネット・Webサービス)
- 回答数11
- ありがとう数15
- みんなの回答 (11)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「物書き」のひとりです。 「ー」を使うか使わないか、とりわけ英語の「・・・er」「・・・or」の場合は、まだいずれとも定着していません。ただ、コンピューター(私の表記基準では「コンピュータ」ではありません)業界、あるいは技術関係では、コンピュータ、サーバ、プロバイダのように表記するのが一般的です。 一方、新聞業界(私は新聞記者ではありませんが、自身の表記基準を新聞に合わせています)では、上記すべてに「ー」を付けています。 中学校の基準と言いますか、教科書などでどのような表記基準となっているのかは知りませんが、「ー」を入れたから×というのは、私は『個人的には』納得できません。サーバーが正しい、サーバは誤りだ、と主張しているのではありません。少なくとも、定着していない表記の一方を×とすることに、疑問を感じるのです。「サバー」だったら×で十分納得しますが・・・。 全く別ですが、FAXを片仮名でどのように書きますか? これは、技術業界でも新聞でもファクスです。私も同様で、それには異存ありません。しかし、実際にはこれを「ファックス」と発音している人が大半です。ギリシャをギリシアと表記するケースも多くありますが、発音を「ぎ・り・し・あ」とする人は極めて少数です。ほとんどが「ぎ・り・しゃ」です(ちなみに、新聞の表記基準は「ギリシャ」)。このギリシャは、ギリシャ語による自国の呼称(日本語におけるニッポンあるいはニホンのような)でも、英語Greeceの片仮名表記でもありません。いわば日本語なのですが、それでさえ乱れています。 長いものに巻かれろ、ということであれば、コンピューター関連用語は「ー」無しのほうが無難と言えましょう。お父さん(と推測しています)としては、納得できないかもしれませんが・・・。
その他の回答 (10)
- yoneda_16
- ベストアンサー率47% (166/350)
うわぁ恥ずかしい。参考URLを間違えました。 正しくはこちら。 http://jsce.jp/comments.pl?sid=132&cid=180
- inaken11
- ベストアンサー率16% (1013/6245)
確か、技術系の文書では、漢数字の1(一)と間違えないように、長音を入れない、と聞いています。
お礼
中学生のテストですから、技術系の文章と言うよりは、初歩的な専門用語を書かされる問題だったですよね。ありがとうございました。
- ranx
- ベストアンサー率24% (357/1463)
ご参考までに。 ×は納得いかないですねえ。
お礼
ですよね~。慣例やら、規則やらいろいろあるようですけど、それでも×は納得できないでしょ。ありがとうございました。
- yoneda_16
- ベストアンサー率47% (166/350)
この件に関しては慣例や暗黙の了解で決まっているだけではなく、標準化団体や政府からの指針が出ています。 政府が各省庁に対して出している「外来語の表記(平成3年6月28日)内閣告示・内閣訓令」においては、「英語の語末の-er、-or、-arなどに当たるものは、原則としてア列の長音とし長音符号「ー」を用いて書き表す。ただし、慣用に応じて「ー」を省くことができる。 」とされています。 一方で、「日本工業規格の構成及び表現形式について規定」したJIS Z8301では、2音以下なら末尾に長音記号を付けるが3音以上の場合は付けないとしており、これに準じて表記法を規定しているメーカーも多いようです。 どちらが正しいというわけではありませんが、技術者としてはJIS規格に倣った記法が一般的であると理解しています。
お礼
ありがとうございます。なるほど、そう言う規則があるんですね。でも、「―」を省く事が出来ると言うことなら、書いてあっても間違いではない訳ですよね。それなら納得できます。
- neumann
- ベストアンサー率39% (900/2303)
理工系の世界では昔から語尾を延ばさない慣例があります。 ただ、もともとは英語ですのでそれをカタカナで書いた文字の語尾が若干違っていてもそれほど気にする必要はありません。 試験で×にするのはちょっと行き過ぎてるようなきもしますが、もしかしたら授業で「語尾は延ばさない」というような教え方をしたのかもしれませんね。
お礼
授業ではその説明はなかったようです。ありがとうございました。
- syosyosyo
- ベストアンサー率33% (32/95)
私も納得いきませんね。 それだったら、英語で書かせるべきでしょう。 実際、発音する際は語尾をのばして発音しているだろうし。 どっちでもいい問題で、それを技家で厳密にチェックするのはおかしいと思います。 私はソフト開発の仕事をしていますが、ドキュメントにはサーバー、プロバイダーと書きます。 でも、コンピューターは、コンピュータと書くんだよなあ(^^;
- bintyan
- ベストアンサー率67% (19/28)
うろ覚えなんですが、確か今の規格は「3文字を越える場合、語尾の“ー(長音)”はつけない。」って言うのが、あったように思います。 学校もそれに準拠しているんだと思います。
- rmz1002
- ベストアンサー率26% (1206/4531)
コンピュータ用語としては「語尾の’ー’は付けない」というのが「暗黙の了解」です。 これは例えば「プリンタの1番」という表現をする時に、「プリンター1」なのか「プリンタ-1」なのか見分けにくいことから「敢えて」そうゆうふうにしています。 一般的には納得いかないかもしれませんが、そーゆーもんだと理解してください。
お礼
それは分っているのですが・・・テストで×を付けられているのがなんとも納得できないんですよね~。 ご回答ありがとうございました。
- silpheed7
- ベストアンサー率15% (1086/6908)
>あえてサーバ、プロバイダと書かせる意味はあるのでしょうか 質問のタイトルも、コンピューターと書かずにコンピュータと書かれてますが? 最後の音引きを省略するのは間違いではないですよ。 マニピュレータ、シミュレータとか。
お礼
申し訳ありません。質問の仕方が悪かったようです。サーバ、プロバイダが間違っていると言うのではありません。ある意味逆です。自分もコンピュータは使いますし、サーバもプロバイダも使います。ただ、中学生のテストでサーバー、プロバイダーと書いて×をつけられている訳で、あえて、プロバイダ、サーバと書かせる意味はあるのかって感じでしょうか。ご回答ありがとうございました。
- shinkun0114
- ベストアンサー率44% (1553/3474)
-erまたは、-orなどの単語は、最近では伸ばさないのが 流行みたいですね。 とりわけ、理工系の言葉は昔から伸ばさないのが伝統のようです。
お礼
なるほどなるほど、ありがとうございます。
関連するQ&A
- コンピューター用語について
カテゴリーに悩みましたが、もし違うようであればご指摘ください。 以前から不思議に思っていた事があります。 コンピューター用語の元は英語で書いていると思うのですが、 それらをカタカナにした時に、何故文字の最後に来るはずの音引きの「ー」が 記されないのでしょうか? ・computer→コンピュータ ・server→サーバ ・splitter→スプリッタ などなど、文字の最後に「er」が付いているのですから、 音引きを記すのが当然だと思います。 butterをバタとは記さないわけですし・・・。 逆に、それらのカタカナから英単語を書けと言われたら、「er」はつけられませんよね? 不思議で仕方がありません。何故そのような不正確な表示が当たり前になっているのかを ご存知の方がいらっしゃいましたら教えてください。
- ベストアンサー
- その他([技術者向] コンピューター)
- 物理の専門用語でも比較的よく翻訳してくれるサイト
ある英文で書かれた物理の論文を読みたいのですが、 そのまま眺めてみますと、専門用語ばかりで見たことも 無いスペルの単語がたくさん見られます。 英語の翻訳サイトはいろいろとありますが、物理の 専門用語でも比較的翻訳してくれるサイトはどこで しょうか?
- 締切済み
- 物理学
- 格ゲー用語を英語で何という?
最近留学生と格闘ゲームをやっています。 しかし格闘ゲームの専門用語を英語で話すことが出来なくてただでさえかたことの英語なので説明がうまくできません。 具体的にどういった単語で困っているかというと… 例 択 舐めプ 技が潰れる ボタンの利きが悪い など どうかよろしくお願いします。
- 締切済み
- 英語
- 「同物異名」とは生物専門用語でしょうか
「ぼたもち」と「おはぎ」は,「同物異名」だと言いますと,怪訝な顔をされます。漢字を書きますと納得してもらえますが,「同物異名」は,一般用語ではなく生物分類の専門用語なのでしょうか。ご教示下さい。
- ベストアンサー
- 生物学
- 英語圏の人にとっての単語のスペル
英語圏の人にとっての単語のスペルについてです。 彼らが、初めて耳にする単語(各分野専門用語など)は、その場でスペルも分かるのですか? 逆に、はじめてみ見た単語について、その場で正確に読めるのですか? 日本語では、聞いたまま、なんとかひらがなで書けますけど、英語はそうはいかない気がするのです。また、見た単語の読みは、漢字の場合読めないことがありますが、ひらがなで書いてあれば必ず読めますよね? いずれも、単語の意味はこだわりません。読み・書きについてのみです。 ずっと思っていた疑問です。 ご教示お願いします。
- ベストアンサー
- その他(海外旅行・情報)
- スペルミスの原因
最近、中学生の家庭教師をしようと考えていたら、前任の先生からの引継ぎで 「毎回、英語の単語テストをやっていたが、毎回、スペルを間違える」との 伝言がありました。 私はスペルミスをした経験がないため(注意深い性格だったからか)、 なぜ、テストでスペルミスが生じるのか?がわからないんです。 私とてさして英語が得意ではないですが、一つ一つは正確に覚えていました。 中学時代のことなんですが。。。 スペルミスの原因ってなんでしょうか。毎回、間違うっていうことはどこに原因が あり、どう導いていけばその子がきちんと覚えられるんでしょうか。 教師の経験がある方、ない方、問いませんので教えてください。
- 締切済み
- 英語
- IT系専門用語の英語
web系のシステム開発に必要な専門用語の英語を知りたいのですが、便利なサイトまたはお勧めの本などございましたら、教えていただけないでしょうか? 主に詳細設計からテストの段階で使用する単語や慣用句が知りたいです。 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- その他([技術者向] コンピューター)
- ネイティヴな英語で福祉用語を表示したいと思っています。
いつもお世話になっています。 この度、翻訳作業を任せられました。 いつもはエキサイト翻訳や英辞郎を補助として使っているのですが 専門的な福祉用語があり、あまり正確性を求められません。 また、この翻訳はちょっとした表示板に 使われるとのことなので、 できるだけネイティヴな表現で、福祉用語を表現したいのです。 (翻訳会社に頼むことも考えましたが 予算の都合で、上司に却下されてしまいました・・・) 英語での福祉用語を掲載しているサイトなどありましたら 教えて頂けると幸いです。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- システム関係の用語の英語の辞典
システムの仕事をしておりますが、英語で書かれた マニュアルやら報告書やらを読むことが多くなりま した。 ITの専門用語が英語でずらずら出てきたり、ある いは普通の辞書にも出てくるような一般的な英単語 でも、システム関連の文書中だと、意味や用法が特 殊だったりして、悪戦苦闘しております。 IT関連の英語を読むのに役に立つ書籍や、サイト をご存知でしたらお教え願えませんでしょうか。
- ベストアンサー
- その他(インターネット・Webサービス)
- 英語はスペルも手で書けないと駄目ですか?
英語はスペルも手で書けないと駄目ですか? センター試験を将来受けたいのですがチャート式新総合英語やってると特に書き取りはないし、センター試験は全部マークシート式とかパソコンで回答したりするのでしょうか? 中学の先生に言われてやっている基礎英語でもそんなに書き取り筆記は重要ではない感じです。 英検2級でも(3級は何とか昔とりました)筆記は重要ですか? それとも、読めて訳せれば英語のスペルまで正確に暗記しなくて良いですか?
- ベストアンサー
- その他(学問・教育)
お礼
ご回答ありがとうございます。そうですよね。やはり×は納得できないですよね。白状しますけど、子供が×をもらった事より、それでカミサンに責められたのに頭にきている部分もあります。