• ベストアンサー

2004の正しい読み方を教えてください。

英文を読んでいて思ったのですが、英語で年代を読む時、例えば、〔in 1984〕であればin nineteen-eighty-fourというように読みますよね? では、例えば〔in 2004〕の場合はどう読むのが正しいのでしょう??友達は、下の3通りの読み方をしていました↓ ・「in two-thousant-four」?? ・「in two-00(オーオー)-four」?? ・「in twenty-zero-four」?? 本来は、どのような読み方をするのが良いか教えてください、お願いします。

noname#197236
noname#197236
  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数8

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • RickRin
  • ベストアンサー率31% (21/66)
回答No.1

英語のニュースなどでは、"two thousand four" とか "two thousand and four" と言っているようです。 "two-o-o-four"は特殊な場面ではあるのかもしれませんが、"twenty zero four" は、まず言わないと思います。 "twenty-o-four" なら、ホテルの部屋番号の言い方になりますかね。

noname#197236
質問者

お礼

色々教えていただいて、とても参考になりました。どうもありがとうございます。

その他の回答 (3)

noname#27172
noname#27172
回答No.4

年代の読み方ですが、2000年より前の年代は2桁ずつ区切って読むのが慣例でしたが、2000年以降は普通の数字と同じよう読みますね。

noname#197236
質問者

お礼

教えていただいてありがとうございます。勉強になりました。

  • 73nana73
  • ベストアンサー率20% (1/5)
回答No.3

オーストラリアも two-thousant-four です。

noname#197236
質問者

お礼

やはりtwo-thousant-four で読むのがいいようですね。教えていただいてどうもありがとうございます。

回答No.2

U.S. では専ら "two thousand four" ですね。ついこの前の大統領選の前の News では何回も聞かされましたし、日常会話していても "two thousand one、two" って言ってますから。 外は知りません。

noname#197236
質問者

お礼

教えていただいて、どうもありがとうございます。勉強になりました!!

関連するQ&A

  • 英語で2000年ってどうやって言いますか?

    英語で2000年ってどうやって言いますか? 2020年は、twenty twenty 1985年は、nineteen eighty-five 2002年は、two-thousand (and) two または、twenty oh two 1900年は、nineteen-hundred で、あってますか?? 2000年は、、、two-thousand?? twenty oh oh?? わかりません。。。教えてください!

  • 1900年はどう読みますか?

    21世紀になるまでは、例えば1982年はnineteen eighty two と読んでいました。 英語を余り使わない私などは、その流れで2018年をtwenty eighteen と読んでしまうのですが、そのように読む人は英米人あるいは、インド人やフィリピン人にいますか? 将来、歴史家などが2018年をtwenty eighteen と読む可能性があるように思うのですがどうでしょうか? 将来2218は22と18に切って読むようになると思うのですが、だとしたら今から2018をtwenty eighteen と読む読み方を広めて行ってもいいのでは?と思うのですがどうでしょうか?

  • 英語 数字の羅列の読み方

    英語の数字の読み方について質問です。 例えば、123,456.85 だと 『One hundred twenty-three thousand four hundred fifty-six, point eighty-five』 となりますよね?違っていたら教えてください。 英数字の羅列の場合はどうなるのでしょうか? 例えば ‘AB123000000050’ は日本語では、 『エービー、いちにさん、ゼロが7個で、ごーゼロ』 などといいますよね? 英語の場合、‘ゼロが7個’の部分はなんといいますか? 他は英語も数字も1個ずつ読みあげていけばいいのかなと思いますが・・ 『seven times of zero』とでもいうのでしょうか・・? どなたかわかる方、よろしくお願い致しますm(__)m

  • 英語での西暦の読み方について

    こんにちは。 1999年を英語で声に出して読むとき、nineteen ninety-nineと、4桁の数字を2桁に区切って読みますが、 2000年はtwo thousand、 2005年はtwo thousand fiveと、4桁で読みますよね? このように、2桁区切りをするときと4桁読みをするときとで基準のようなものはあるのでしょうか? 具体的に読み方がよくわからない年号を並べてみます。 1801年はeighteen oneですか、それともa thousand eigh hundred oneですか? 1001年はten oneですか、a thousand oneですか? 2010年はtwenty tenですか、two thousand tenですか? 2100年はtwo thousand a hundredですか? 2111年はtwenty-one elevenですか? 650年はsix hundred fiftyでよいでしょうか? 以上、知っている方のご回答お待ちしております。

  • 3つの英文ですが、間違っている文法はありますか?

    3つの英文ですが、間違っている文法はありますか? She brought them in two cups of tea.(彼女は彼らにお茶を2つ持ってきた。) She brought in two cups of tea for them.(彼女はお茶を2つ彼らに持ってきた。) For them She brougt in two cups of tea.(彼らには彼女はお茶を2つ持ってきた。)

  • VOAの英語

    VOAの英語です。 ある年の12月25日に、ドミニカで3人の女性が、彼女たちが行った政治活動を理由に、独裁者により暗殺されるという事件があったようです。 この前置きがあり、以下の英語に続きます。 In December of nineteen ninety-nine, the United Nations recognized the observance. The General Assembly declared November twenty-fifth the International Day for the Elimination of Violence Against Women. この文で、recognized the obsevance はどんな意味でしょうか。obsevanceは法令順守などという意味があるみたいですが、どうもこの文にはふさわしくないような気がします。

  • 英語の年号の読み方について、夏の日、冬の日

    英語の年号の読み方について、夏の日、冬の日 「夏の日の1993」という古い歌が街で流れていました。 季節にマッチするのでカラオケで歌ってみました。 友人が被せで「夏の日の2006」を歌いました。 さらに被せで他の人が「冬の日の2009」を歌いました。 一人が「何と読むのかわからんかった」とつぶやきました。 「何が?」と聞いてみると、こういう事です。 ♪ナインティーン・ナイン・スリー恋をした~ ♪トゥウェンティ・オー・シックス恋をした~ ♪ツーサウザンズ・ナイン恋をした~ 2006がトゥウェンティ・オー・シックスなら、2009がトゥウェンティ・オー・ナインかと思って、一緒にそう歌おうとしたところ、ハズしてしまったと言うのです。 たしかにサビ部分で一人変な事になってました。 歌として原曲が耳に入っていたので、何の違和感もありませんでした。 原曲では書いた通りですが、それを知らない人に言われてみればそうです。 2006と2009のパターンが違うのは何故? 両方イケるので歌の音感に合う方を取っただけ? 国によって異なったりする? 正式には? 一般的には? 疑問が沸いてきました。 そうなると、1993にも疑問が、、、 ナインティーン・ナイン・スリーではなく、 ナインティーン・ナインティスリーでは? これを書く前に原曲を聴いてみましたが、ナインティーン・ナイン・スリーにしか聴こえませんでした。 これは何? 2対2で読むのも、2対1対1で読むのも両方イケるの? それとも、 曲の字余り避けで「ティ」を誤魔化し歌いしているの? あるいは、 サザンの歌詞によくでてきそうな「忘られぬ」という言葉。 「忘れられぬ」の曲の字余り避けと見せかけて、実は「忘る」の未然形として立派に成立する言葉だが、そういう類の物? どなたかスッキリさせて下さい。

  • どんな遊び?

    次の英文があります。 解らないところが数か所あります。 よろしくお願いします。 I can't get to sleep, I count silently by twos, picturing each number in my mind as I think it. still wide-awake at two-twenty(twotwenty?). この文中のby twosといのはふたつづつ数えるということですか? two-twentyとはどのような数の数え方ですか? またこれはどのような遊び?なのでしょうか?

  • 日本語訳をお願いします

    Um, prepare supper for eighteen hundred, and then eighteen hundred to twenty-two is wash up after supper.And twenty-two to zero-two you can just sit and drink tea, ok? With regard to watches, um, if you can be on time, be vigilant ,keep the log, which is the log book we have to write,and stay awake. Josh, if you want to take care and do the anchor and get a couple of people to help you. 上の文章は、船長らしき人が船員に向かって言っているのですが、数字のeighteen hundred、eighteen hundred to twenty-two、twenty-two to zero-twoは何を示しているのでしょうか? また、最後の文章の、if you wanto to take care and do the anchorですが、何をtake careするのでしょうか?このanchorは碇でしょうか?get couple of people to help youは、人手が必要だったら何人か連れていっていい、と言う認識で大丈夫でしょうか?help youの後は、periodが入ってて、次はまったく別の話が始まります。 英語が得意な方、また船上で使われる言葉に詳しい方、教えてください!よろしくお願いします。

  • standingについて

    I remained standing in the train for two hours. この英文のstanding~は分詞構文、動名詞どちらでしょうか?