• ベストアンサー

英語のオネエ言葉ってどんな感じ?

タイトル通りなんですが…。 日本でも例えばおすぎさんのようにオネエ言葉を話す人、いますよね。 オネエ言葉って英語でもあると思うのですが、何か普通に男の人がしゃべる英語と違いがあるのでしょうか? オネエ言葉が英語にも存在すると知ったのは「デンジャラス・ビューティー」という映画を見てからなんですが、その中にオネエ言葉を使う美容コンサルタントが出てくるんです(「オネエ言葉を使う」とパンフレットに書いてありました)。でも、当時今よりも英語の聞き取りができなかったんですが、聞いている分にはあまり違いはなかったような気がするんですよね。今見たらまた違う印象を受けるかもしれませんが。 英語って日本語と違って使う単語に男女差はない(「宇私」と「俺」のような)ような気がしますし、英語でのオネエ言葉ってどんな感じなんだろう…と思っています。 どういう感じかご存知の方、教えてください。

  • easuf
  • お礼率96% (2316/2407)
  • 英語
  • 回答数8
  • ありがとう数12

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.8

こんにちは。アメリカに10年在住している者です。 そうですね。ゲイでも普通の男性と変わりなくしゃべるひともいますが、完全にゲイだって分かるしゃべり方をするひともいます。そういうひとの場合はやっぱり仕草もやたらと女っぽくしたり、かなりわざとらしい女みたいなしゃべり方をするひともいます。 しゃべり方というと。。。そうですね。。。ひとにもよると思いますが、私の出合ったゲイのひとはどちらかというと、よくツンとした女性のしゃべり方とでもいうんでしょうか。。。映画でいえば、よく高校とかで人気のある女子高校生が使うような言葉づかいとでもいうんでしょうか。。。映画ではclueless やnever been kissedとかをみるとどんな言葉づかいなのか分かるかもしれません。又は、礼儀正しい大人の雰囲気をもっているようにゆっくり女性的にしゃべるひともいます。そういうひとの場合は、本当にゲイとは分からず全く普通の女性と同じようなしゃべり方をするので、声を聞いただけではゲイだと分からないほど、女性のようなしゃべり方をします。アメリカのテレビ番組で有名なそういうゲイといえばBrini Maxwell(芸名)でしょうか。。。( http://www.stylenetwork.com/Shows/BriniMaxwell/index.html ) 日本と同じような「オネエ言葉」とは感覚的には違うと思いますが(日本は女性と男性の言葉遣いは基本的に別れていますけど、英語はそうではないので。。。)、でも英語でもそれに似たようなものはあります。英語の場合は語尾などなんかに日本語と違って男女が使う言葉の違いなどは基本的にないと思いますが、男女が使う単語などは違ってきます。例えば、男だったらある特定の単語は使わないけど、女性のみそういう単語を多く使うということはあります。だから、ゲイのひとも男性的に使う「単語」を言葉に出すことをなるべくしないようにして、女性的な単語を使うようにしてると思います。また、しゃべり方もトーンに気をつけてしゃべっていると思いますよ。やっぱり男性と女性ではしゃべっている時もトーンの使い方が違いますので、そういう所でまた男女のしゃべり方の違いに気をつけてると思います。 男性でいかにもゲイだって分かるキャラクターですが、人気テレビ番組でいえば、Will & Graceにでてるジャック役(Sean Hayes)の人の言葉使いを聞いてみるのもいいと思いますよ。そのひとの言葉遣いというのが、最初にもいったツンとした感じの女性(Snootyな感じの女性)が使うような言葉使いを使います。同じ番組でKaren役(Megan Mullally)のひとが使うような言葉使い(いかにも、Snootyなトーンを使っている言葉使い)と似ているので、参考になるかもしれません。逆にゲイだけど、普通の男性とあまり変わらないしゃべり方をするのが、同じ番組のWill役(Eric McCormack)のひとがそうかもしれませんね。

easuf
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 しゃべり方やトーンが違うんですね。参考にさせていただきます。

その他の回答 (7)

  • daveswife
  • ベストアンサー率20% (15/72)
回答No.7

日本語と異なり、英語というのは、基本的に、言葉に男女差がないですよね。日本語の「おねえことば」というのは、男性が本来は女性が使うはずの言葉や言い回しを使う状態ですよね。ですので、それを英語でやろうとなると、やはり、言葉自体は大きく変わることはないことになりますよね。 でも言い方が「女っぽい」というか、きちんと丁寧でやわらかい話し方、という印象です(実際「おねえ」っぽい人と仕事先で一緒になることや、大学のクラスでお会いする機会がありましたので)。 実際、他の回答者の方も言われているように、「ゲイ」の男性であっても、喋り方が「おねえ」とはならない人も多くいると思います。そういう人でも、おしゃれのセンスが良かったり、語尾をはっきり喋ったりしている場合がよくあって、そういうときに私は「この人もしかして…」と思うことが多々あります。 さて、実際の例ですけど、映画の場合はどうしてもオーバーにやりすぎていることもあると思いますので、「リトル・リチャードの喋り方」なんてのはどうでしょう?彼は「おねえ」っぽく喋りますよ。 ご参考までに。

easuf
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 話し方が違うのですね。今度映画を観たりしたときには気をつけて聞いてみます。

回答No.6

オネエ言葉になるのかはわからないのですけれど、 女の子らしい単語の使い方とかはあるようです。 例えば女の子は、VERYにあたいするとこをPRETTYといったりします。PRETTY GOOD!てな感じでした。 留学してた時にアメリカ人の女の子がPRETTYをそういう風に使うと教えてくれたので使ってました。それでそれを知り合いの男性に教え、彼がPRETTYを使ったら笑われて「男の子はそういう風に言わないワ」みたいな事を言われてました。 他にもあったはずですが忘れてしまいました。ごめんなさい。

easuf
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 女の子らしい単語の使い方があるのですねー。初めて知りました。

回答No.5

過去に、似たような質問に答えたことがあります。 私はNo,2です。

参考URL:
http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=987396
easuf
質問者

お礼

似たような質問があったのですね。ありがとうございました。

  • CATLIN
  • ベストアンサー率48% (279/577)
回答No.4

アメリカに10年以上住んでいますが、外見からもゲイだとわかる人とは会ったことがないので映画の中の知識ですが。 (いわゆる女装していないゲイの人です) たぶん英語の母音を伸ばしてやわらかく発音する、感じですかね。 「花嫁の父」のマーティン・ショートや「JFK」のケビン・ベーコンなどもそのような話し方をしていると思います。 アメリカ人の女性でとても女性らしく魅力的だといわれるSouthern Bell(南部の美人の子)たちがこのようなしゃべり方をしますがとても発音が似ていると感じました。(私は2年南部で暮らしましたのでアメリカの方言に敏感なせいもあると思いますが) 実際はゲイであっても言葉遣いから「おねえ言葉」になっている人はそんなに多くないと思います。 一見してゲイとはわからないゲイの人が多いですから。

easuf
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 女性は母音を伸ばしてやわらかく発音するのですね。私が聞いてもさっぱり分からないので、やっぱりもうちょっと聞き取りをがんばらなくちゃと思いました。 私のアメリカ人の知り合いもゲイの人なんですが、やっぱり見た目は普通の男性なんですよね。日本でも探せば見た目では分からないゲイの人はいると思いますが、でもテレビに出ている人のイメージが強くて。

  • mechahana
  • ベストアンサー率18% (7/38)
回答No.3

良かったら映画「プリシラ」もどうぞ・・・。

  • neminemi
  • ベストアンサー率50% (213/418)
回答No.2

身振りや声が主ですが、言葉そのものとしては "I would LOVE to" とか "Thank you SO much"とかが女性の言葉ですね。

easuf
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 女性的な言葉の使い方があるのですね。"Thank you so much"は女性が使うことは知っていたのですが、"I'd love to"が女性的だとは知りませんでした。

  • mechahana
  • ベストアンサー率18% (7/38)
回答No.1

「バード・ケージ」「イン・アンド・アウト」「トーチソング・トリロジー」などなど・・・。やはり映画を見てみるが手っ取り早いかも・・・。 基本的に高い声で、手振りを大げさにして・・・。 「ファ~ビュラスッ!!」なんて良く聞きますねぇ(^^) なんか答えにならなくてごめんなさい。 他の方の回答をお待ち下さい・・・。

easuf
質問者

お礼

いえいえ、回答ありがとうございます(^_^) デンジャラス・ビューティのほかに「3人のエンジェル」というドラッグクイーンの出てくる映画も観たことがあるんですよ。でもやっぱりあんまり違いはないかなぁ…って思って。単語の違いというよりはしぐさなんかが女性っぽいということなんでしょうか?

関連するQ&A

  • 英語で「オネエ言葉」ってある??

    「プリシラ」や「RENT」など、オカマさんが出てくる映画を見て疑問に思ったのですが、英語にはオネエ言葉というものは存在するのでしょうか? 私の少ない知識だと、英語には男言葉・女言葉というものは特になかったと思うんですが…。 日本語は男女の言葉遣いの違いがはっきりしているので(現代はほとんど差がなくなっていますが)、「~だわね」とか「~なのよ」という字幕で簡単にオネエ言葉を認識できます。 でもネイティブの人たちにはどう聞こえているのか気になります。 声のトーンや抑揚のつけ方だけなのか、それともオカマさん役を演じる上で、女性らしさを強調するような文法などがあるのでしょうか?

  • 「オネエ言葉」

    海外のドラマや洋画を吹き替えで観ていると、 ゲイっぽい男性の喋り言葉を所謂「オネエ言葉」にしていることがあります。 ようするに「女性っぽい話し方」ですが。 日本語では男性と女性では話し方が違っています。 英語などの外国語でも男女では話し方に大きな差はあるのでしょうか? 学校で習った英語では男女での違いは教わらなかった気がします。

  • 英語の男言葉、女言葉を教えてください。

    この前dangerous beautyというサンドラ・ブロックが主演するビデオを見たのですが、その中で美容コンサルタントの役の男の人が男なんだけど女っぽいと言う役柄で英語を話していたのですが、私にはどの言葉が「男なのに女っぽい(おかまっぽい)」のかわかりませんでした。多分身振り手振りの女っぽさもあったと思うのですが、英語自体に興味があるので英語で「この言葉は男っぽい」とか、他にも「女の人がこの英語を使ったらおかしい」など教えてください。ちなみに私自身は女性です。私自身日常会話程度であれば英語を話しますが、より綺麗な英語を話したいと思っています。

  • オカマがダメでオネエと呼ぶのは良いの?

    オカマはダメで、オネエはいいの? 先日、友達と話をしていて「あいつオカマじゃね?キモ!」と言ったら、「オカマはさすがに失礼すぎるらしいよ。オネェって言いなよ」と訂正されました。「は?オカマはオカマでしょ。」と言って私は訂正しませんでしたが。 オカマは失礼でオネェは失礼ではないんでしょうか?この違いがよくわかりません。どう違うんでしょうか。 男なのに男が好きって人のことをオカマって言う方が言いなれているのであまりオネェという言葉は使いたくありません。 そもそも男なのにオネェって呼ぶ意味がわからないし。なに?オネエって。 ニートも無職もプー太郎も全て同じ意味だから好みで使うように、男が好きな男をオカマと呼ぼうがオネエと呼ぼうが好みで決めていいんじゃないのかな?

  • 英語は配置のことば?

    英語は配置のことばで、配置が全てを決めると本を読み知りました。 しかし、その感覚がいまいちわかりませんでした。この日本語と英語の違いをどなたかわかりやすく説明していただけないでしょうか?どうしても理解できるようになりたいので、どうかよろしくお願いします。

  • グッとくる英語の言葉!!!

    恋愛に関する英語の言葉や詩・歌詞を 教えてください!! 恋してるときの感じとか失恋のをお願いします!!! なるべく早く解決したいです><; 日本語訳もつけてください。 お願いします!!

  • 日本を英語で説明するにはどんな言葉が良いでしょうか?

    日本を英語で説明するにはどんな言葉が良いでしょうか? 端的かつカッコいい感じの英語で日本を表す(または紹介する)とどうなりますか? 色々な回答を待ってます!!

  • 哲学者ゲーテの言葉 この言葉を英語で知っている方

    ゲーテの言葉で気になった言葉があったのですが、英語だとどのように訳されているのか知りたいです。 日本語では、 ただ、ひたすら自分が正しいと思う、道を歩けばいい。 他人がどのような道を歩こうと、気にしてはいけない。 と書かれています。 よろしくお願いします。

  • 英語にも「意味の分からない言葉」がありますか

    へんな質問ですみません。 日本人で、学校で日本語を習い、日本語しか話さない人でも聞いても意味のわからない 言葉や読めるけど書けない漢字や、読むことすら出来ない漢字があると思います。 日本語の場合、漢字かな一部英語などが混在し、難解になっているのだと思います。 一方英語の場合、AからZまでの文字しかありませんよね。 生まれたときから英語を話し、学校で英語を習って、普通に英語を使って生活している人でも、読めない単語や意味のわからない単語、理解できないセンテンスというようなものがあるのでしょうか。 分かりにくい質問だと思いますが、意図がおわかりいただけるでしょうか。

  • 英語で日本語を教えたい。

    英語翻訳・通訳をしています。翻訳の仕事が比較的多く、ややもすると聞き取り・発声の力が落ちます。特に、ノン・ネイティブの英語の聞き取りは、ニュースの聞き取りだけでは維持できません。それで、時間が空いたときに、日本に来ている外国人で日本語・日本の事象を学びたい人がいれば無料で教えてもいいと思います。自分としても英語の力を維持・向上できます・ 私は地方都市在住ですので、このような話に接したことがありません。実際、このようなことはあるのでしょうか。また、そのような外国人を見つけるにはどうしたらいいでしょうか。 教えてください。