OKWAVEのAI「あい」が美容・健康の悩みに最適な回答をご提案!
-PR-
解決
済み

英訳してください!!

  • すぐに回答を!
  • 質問No.101955
  • 閲覧数55
  • ありがとう数7
  • 気になる数0
  • 回答数4
  • コメント数0

お礼率 60% (101/166)

外国人のための日本語クラス(現代日本社会の理解)のコース説明なのですが、英語に訳してください。お願いします!日本語の文自体がちょっとわかりにくいかもしれないので、大体でもかまいません。。。

<現代日本社会の理解>
現代は情報の多様化による国際化時代であり、過去の日本文化の観点では、現代の日本社会を理解できなくなった。この授業を通じて、新しい日本文化を考えてみることで日本社会を理解するようにする。
通報する
  • 回答数4
  • 気になる
    質問をブックマークします。
    マイページでまとめて確認できます。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.4
レベル9

ベストアンサー率 38% (16/42)

Studying the traditional Japanese culture is no longer sufficient to comprehend the Japanese society because the criteria have been so much diversified through the progress of IT (Information Technology). This class will lead you to a better understnading of the subject focusing on the contemporary culture of Japan as well.

冒頭の意味不明瞭の部分は「おそらくこういう事を意図しているだろう」との推察で訳してみました。
お礼コメント
akiko77

お礼率 60% (101/166)

どうもありがとうございました。たすかりました!
投稿日時 - 2001-07-14 19:53:19
-PR-
-PR-

その他の回答 (全3件)

  • 回答No.1
レベル12

ベストアンサー率 21% (149/686)

以下の翻訳サイトで確認されてみてください。 (ほとんど直訳になりますが・・) こちらです▼ ...続きを読む
以下の翻訳サイトで確認されてみてください。
(ほとんど直訳になりますが・・)







こちらです▼
お礼コメント
akiko77

お礼率 60% (101/166)

どうもありがとうございました!たすかりました。
投稿日時 - 2001-07-14 19:51:34


  • 回答No.2
レベル6

ベストアンサー率 16% (2/12)

こんな所もあります。色々翻訳できそうです。 ...続きを読む
こんな所もあります。色々翻訳できそうです。
お礼コメント
akiko77

お礼率 60% (101/166)

ありがとうございました!こういうサイトもあるんですね。
投稿日時 - 2001-07-14 19:50:30
  • 回答No.3

こんなんでよければ。 <Modern Japanese society and culture> Nowaday, there is a very wide diversity of information in japan from the world and it has a great influence on japanese culture and society. Ther ...続きを読む
こんなんでよければ。

<Modern Japanese society and culture>
Nowaday, there is a very wide diversity of information in japan from the world and it has a great influence on japanese culture and society. Therefore understanding japanese society needs not only the review of japanese old culture but also investigating new generation in japanese society.
We consider new japanese culter for understanding japanese society in our class.

直訳からはだいぶ離れているので、言っていることが違ったら適当に編集して下さい。

では。
お礼コメント
akiko77

お礼率 60% (101/166)

どうもありがとうございました!たすかりました。
投稿日時 - 2001-07-14 19:52:26
このQ&Aで解決しましたか?
関連するQ&A
-PR-
-PR-
この言い回しでうまく伝えられた!あなたの知識や経験を教えて!
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する
-PR-
-PR-
-PR-

特集


いま みんなが気になるQ&A

関連するQ&A

-PR-

ピックアップ

-PR-
ページ先頭へ